KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века

Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века". Жанр: Юмористическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

101

«Светозор» — иллюстрированный журнал, выходивший в 1905 по 1929 год под редакцией Аугустина Эугена Мужика (1859—1925).

102

Hic Rhodus…— Полностью: Hic Rhodus, hic salta! — Здесь Родос, здесь прыгай! (лат.). В значении: докажи это сейчас. Герой басни Эзопа «Хвастун» уверял, что на острове Родос он совершал огромные прыжки. Собеседник предлагает ему продемонстрировать свои способности тут же, на месте.

103

по вашей главе о духе земли…— Речь идет о заключительной главе первого издания книги Яромира Йона «Вечера на соломенном тюфяке» (1920).

104

с картезианских времен…— то есть со времен Декарта. Декарт Рене (латинизированная фамилия — Картезий; 1596—1650) — французский философ-рационалист.

105

sub specie относительных истин...— Поскольку крылатое латинское выражение приведено не полностью (sub specie aeternitatis — с точки зрения вечности), его перевод не вполне вписывается в контекст. Согласно Бенедикту Спинозе, данное выражение описывает универсальную и вечную истину, вне зависимости от текущей действительности.— Прим. верстальщика.

106

Беллерофонт — в греческой мифологии герой, хотевший вознестись на крылатом коне Пегасе на Олимп — обиталище богов; разгневанный Зевс поразил Пегаса безумием, и тот сбросил седока.

Прим. верстальщика:

Это имя ниже употребляется также в устаревшей форме Беллерофон,— как и в оригинале (Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle. Praha: Československý spisovatel, 1971); однако контексты этих форм иные:

С. 282:

С. 284:


107

С. 489. Гуссерль Эдмунд (1859—1938) — немецкий философ-идеалист, основоположник феноменологической школы в философии.

108

Гартман Николай (1882—1956) — немецкий философ, автор трудов по теории познания, эстетике и этике.

109

теологи-томисты — последователи крупнейшего средневекового схоласта Фомы Аквинского (1224—1274).

110

Свиные пиры — традиционные угощения, устраиваемые при убое свиньи.

111

Гарраховская люстра — от названия села Гаррахов в северной Чехии, славящегося изготовлением стекла.

112

«Гвезда» («Звезда») — журнал для «дам и девиц», выходивший в буржуазной Чехословакии.

113

Грахам, или хлеб Грахама (в современной транскрипции — Грэма)— пресный хлеб, приготовленный по рецепту английского врача-диетолога Сильвестра Грэма (1794—1851).

114

«У короля Отакара» — название ресторации. Пршемысл Отакар II (ум. в 1278 году) —чешский король.

115

«Губертус» — охотничье общество, названное в честь святого Губерта, покровителя охотников.

116

Немецкий Брод — ныне город Гавличкув Брод.

117

Святовитские колокола — колокола кафедрального собора св. Вита в Праге.

118

Маринетти Филиппо Томмазо (1876—1944) — итальянский поэт и прозаик, основоположник футуризма; Бретон Андре (1896—1966) — французский критик, прозаик и поэт, теоретик и один из зачинателей дадаизма и сюрреализма.

119

«Восьмерка» — объединение чешских художников-постимпрессионистов, существовало в 1906—1912 годах; первоначально в него входило восемь художников.

120

Сейферт Ярослав (род. в 1901 году) — выдающийся чешский поэт, народный поэт Чехословакии; Гора Йозеф (1891—1945) — видный чешский поэт и прозаик, один из основоположников компартии Чехословакии, народный поэт.

121

«Хоры ангельские» — рассказ из книги Я. Йона «Вечера на соломенном тюфяке».

122

«Изобретатель» — рассказ из того же сборника.

123

печальную повесть о сыне, безмерно любившем свою мать…— Имеется в виду повесть Я. Йона «Блудный сын».

124

шварценбергский лесничий…— Шварценберги — немецкий графский, а затем княжеский род, с XV века владевший обширными землями в Чехии (особенно в южной ее части — город Тршебонь, замок Глубока и т. д.).

125

А. Ц. Нор — псевдоним чешского писателя Йозефа Кавана (род. в 1903 году).

126

Краледворская рукопись — фальсифицированная рукопись, которая долго выдавалась за сборник поэтических произведений XIII века; включает лирические, лиро-эпические и эпические стихотворения (к последним относится «О славном конном единоборстве», иначе — «Людиша и Любор»); подлинными их авторами были Вацлав Ганка, якобы нашедший эту рукопись в 1817 году, и писатель Йозеф Линда (1789—1834).

127

благородный паж Гимеш! — Так в печатном изд. Вероятно, следует: «…благородный пан Гимеш!».— Прим. верстальщика.

128

Подоли-Свияны — место археологических раскопок в северной Чехии, начатых в 1854 году.

129

Бехиньская фигурка.— Бехине — город в южной Чехии, центр производства керамики.

130

девами Мухи…— Муха Альфонс (1860—1939) — видный чешский художник, один из создателей стиля «модерн»; излюбленным мотивом его декоративных панно были манерные, стилизованные женские фигуры.

131

Карасек из Львовиц — псевдоним чешского писателя-декадента Иржи Антонина Карасека (1871—1951); «Терзания души» (1895) — сборник стихов чешского поэта и критика Арношта Прохазки (1869—1925), типичнейшего представителя декаданса; «Mysteria amorosa» («Любовная мистерия», лат.; 1899) — сборник рассказов чешского поэта и прозаика Яна из Войковичей (Яна Небеского, 1880—1944).

132

Голем — глиняный истукан из старой еврейской легенды, которого по своей воле оживлял раввин.

133

в новопазарских гаремах…— Нови-Пазар — город в Черногории (Югославия).

134

Либуша — легендарная древняя правительница чехов, предсказавшая великое грядущее Праге.

135

Ом мани падме хум — букв.: жемчужина в лотосе (санскрит); молитвенная буддистская формула, которая при многократном повторении якобы отвращала от человека бедствия.

136

Моравская Словакия — область в южной Моравии на границе со Словакией.

137

В оригинале — Träger (Трегер).— Прим. верстальщика.

138

Карл IV (1316—1378) — с 1346 года чешский король (под именем Карел I), с 1355 года император Священной Римской империи; способствовал процветанию Чехии.

139

Тонет Михаэль (1796—1871) — венский промышленник; при содействии князя Шварценберга организовал производство мебели из гнутого дерева.

140

Нусли.— См. прим. 40.

141

Путти Лиа де (1901—1931) — немецкая киноактриса; наибольшую известность ей принесло участие в фильме «Индийская гробница» (1921).

142

Липпс Теодор (1851—1914) — немецкий эстетик.

143

Аполлинер Гийом (Гийом-Альбер-Владимир-Александр-Аполлинарий Костровицкий; 1880—1918) — выдающийся французский поэт; выступал также как прозаик, драматург, критик; его творчество оказало большое влияние на развитие чешской поэзии и драматургии 20-х годов XX века.

144

Пршикопы — один из центральных проспектов Праги.

145

Велеславин — предместье Праги.

146

«Ческа мысль» — чешский философский журнал, выходивший с 1900 по 1947 год.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*