KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том шестой

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том шестой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ярослав Гашек, "Собрание сочинений. Том шестой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Не понимаю (венг.).

67

Вы понимаете по-немецки? (нем.).

68

Немножко (искаж. нем.).

69

Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для нее в коридоре есть письмо от одного господина (нем.).

70

Барыня сказала, что у нее нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (искаж. нем.).

71

Письмо для барыни, но держите язык за зубами (искаж. нем.)

72

Я подожду ответа здесь, в передней (нем.).

73

Венгерская площадная ругань.

74

Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принес письмо? (нем.).

75

Я написал, не обер-лейтенант (нем.).

76

Подпись, фамилия фальшивые (нем.).

77

Я люблю вашу жену (нем.).

78

Капитальная женщина (нем.).

79

Прекратить огонь (нем.).

80

Держаться (нем.).

81

Женский род — эх вы, а еще образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев (нем.).

82

Благослови, боже, мадьяр (начало венгерского национального гимна).

83

Пополнение (нем.).

84

«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.).

85

В чем дело? (нем.).

86

Швейк и Водичка (нем.).

87

Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семерка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (смесь чешск. и польск.).

88

Друзья в минуту расставанья с надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.).

89

Не стрелять! (нем.).

90

Не стучать! (нем.).

91

Войдите! (нем.).

92

Осмелюсь доложить (нем.).

93

Да, еще раз! (нем. диал.).

94

Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего. Меня удивляет этот вопрос (нем.).

95

Через полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.).

96

Если они появятся в хороших переплетах (нем.).

97

В таком настроении он получил приглашение и пошел к ней (нем.).

98

Политически неблагонадежны (нем.).

99

Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.).

100

Одиннадцатой маршевой роте (нем.).

101

Ротному командиру (нем.).

102

Завтра утром на совещание (нем.).

103

В девять часов. — Подпись (нем.).

104

Полковник Шредер (нем.).

105

Итак, в чем дело? (нем.).

106

Опять совещание, черт их дери всех! (нем.).

107

Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.).

108

Чернила (нем.).

109

Это что такое, господа? (нем.).

110

По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.).

111

Бессмысленный набор немецких слов.

112

Грубое немецкое ругательство.

113

Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.).

114

Всем укрыться, укрыться! (нем.).

115

Где командование батальона? (нем.).

116

Все назад! Все назад! (нем.).

117

Направление на ложбину, по одному! (нем.).

118

на месте преступления (лат.).

119

Спи, усни! Спи, усни!
Очи сонные сомкни.
Луч погас на небе алый,
засыпай же, люд усталый,
и до утра отдохни.
Спи, усни! Спи, усни! (нем.).

120

Заткнись ты, несчастный! (нем.).

121

«Грехи отцов». Роман Людвига Гангофера (нем.).

122

Господа! (нем.).

123

Товарищи (нем.).

124

Итак, господа! (нем.).

125

Вы, кадет! (нем.).

126

На высоте 228 направить пулеметный огонь влево (нем.).

127

Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — это — обещали — эта — Марта — тебя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.).

128

Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.).

129

«Руководство по военной тайнописи» (нем.).

130

Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.).

131

Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.).

132

Храбрый рыцарь, принц Евгений,
обещал монарху в Вене,
что вернет ему Белград:
перекинет мост понтонный,
и тотчас пойдут колонны
на войну, как на парад (нем.).

133

Скоро мост был перекинут
и обоз тяжелый двинут
вместе с войском за Дунай.
Под Земли́ном стали наши,
чтоб из сербов сделать кашу… (нем.).

134

Граф Радецкий, воин бравый,
из Ломбардии лукавой
клялся вымести врагов.
Ждал в Вероне подкреплений
и, хоть не без промедлений,
дождался, вздохнул легко… (нем.).

135

Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (искаж. венг. и нем.)

136

Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке.

137

День, когда подохнет вероломная Россия, будет днем избавления для всей нашей монархии (нем.).

138

Объединенными силами (лат.).

139

Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).

140

Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft».

141

Udo Kraft, Selbsterziehung zum Tod für Kaiser, C. F Ameiangs Verlag, Leipzig.

142

милый мальчик! (нем.) Кстати (фр.).

143

у меня вышли все козыри (нем. диал.)

144

Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.).

145

«Дело идет о том» (нем.).

146

Держитесь стойко, храбрецы,
врага разите, удальцы,
стяг императорский развейте… (нем.).

147

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*