KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2

О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн О. Генри, "Собрание сочинений в пяти томах Том 2" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:

[112]

Хетти Грин — американская капиталистка.

[113]

Латинские термины, означающие «согласно стоимости» и «на неопределенный срок».

[114]

Название тюрьмы в Нью-Йорке.

[115]

Рассказчик произносит фразу, по звукам напоминающую строку из Вергилия — facilis descensus Averni — «легок спуск Авернский», то есть нисхождение в ад, путь к злу.

[116]

Порфирио Диас — президент Мексики в 1877–1880 и 1884–1911 гг.

[117]

Эванс Августа Джейн (1835–1909) — американская писательница — южанка, автор сентиментальных романов.

[118]

Роберт Ли — главнокомандующий армией южан в Гражданской войне США; Грант и Шерман — генералы армии северян.

[119]

Перец с мясом (исп.).

[120]

Чашечка кофе (фр.).

[121]

Хэй Джон (1838–1905) — государственный секретарь в правительствах Маккинли и Теодора Рузвельта в 1898–1905 гг., известен также как писатель.

[122]

Без которого нельзя, необходимый (лат.).

[123]

Тушеные и по-креольски (фр.).

[124]

Рассказчик имеет в виду bon vivant (фр.) — любитель сытой, веселой жизни.

[125]

Депью Чонси (1834–1928) — видный американский адвокат, оратор и политический деятель.

[126]

«Быками» на американском биржевом жаргоне называют спекулянтов, играющих на повышение курса акций, «медведями» — играющих на понижение.

Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*