KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вадим Грушевский, "Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Hänen kasvoillaan ovat lähtemättömät rypyt, jotka ovat syntyneet jatkuvasta hymyilystä (на её лице неизгладимые морщины, которые появились: «родились» от постоянных улыбок; lähtemätön — несмываемый, неизгладимый; lähteä — отправляться; проходить, пропадать; syntyä — рождаться).

— Hänen kuulonsa on heikentynyt sanelukoneen kuuntelusta (её слух ослаб из-за прослушивания диктофона; sanelukone — диктофон: sanelu — диктовка; kone — прибор).

— Hänen hampaansa ovat pudonneet taistellessaan tupakka-ja lounastaukojen puolesta (её зубы выпали в борьбе за перекуры и перерывы на ланч; pudota — падать, вываливаться; taistella jonkun puolesta — бороться за что-либо; lounastauko — перерыв на обед: lounas — ланч; tauko — пауза).

— Hänen sormensa ovat jatkuvasti laastareiden peitossa monista kiireellisistä puhtaaksikirjoitustöistä (её пальцы постоянно обёрнуты лейкопластырем из-за частого и поспешного перепечатывания набело; laastari — лейкопластырь; peitto — покрываю; одеяло; покрытие; kiireellisesti — спешно, срочно; kiire — спешка; puhtaaksikirjoitustyö — переписывание: puhdas — чистый; puhtaaksi — начисто; kirjoitus — письмо /процесс/; työ — работа).

Hänen tukkansa on harventunut, koska hänellä on huonot hermot (её волосы поредели, потому что у неё слабые: «плохие» нервы; harventua — редеть).

— Hänen takapuolensa on tunnoton, pomon vuosikymmeniä jatkuneen nipistelyn johdosta (её пятая точка онемела: «бесчувственная = онемевшая» из-за продолжающихся десятки лет пощипываний босса; takapuoli — зад: taka — задний; puoli — часть; tunto — чувство, ощущение; nipistellä щипать, пощипывать).


Klassinen sihteeri

— Hänen näkönsä on heikentynyt, koska hän on vuosikausia yrittänyt tulkita mahdottomia käsialoja.

— Häntä vaivaa huono ryhti, josta hän voi kiittää konekirjoitustöitä.

— Hänen yllään olevat resuiset vaatteet kuvastavat 15 vuoden alipalkkausta.

— Käsi on menetetty kopiokonetta korjatessa.

— Hänen jalassaan on lenkkitossut, jotta hän pystyisi paremmin ajamaan takaa esimiestään tämän unohdettua mennä kokouksiin.

— Hänen kasvoillaan ovat lähtemättömät rypyt, jotka ovat syntyneet jatkuvasta hymyilystä.

— Hänen kuulonsa on heikentynyt sanelukoneen kuuntelusta.

— Hänen hampaansa ovat pudonneet taistellessaan tupakka-ja lounastaukojen puolesta.

— Hänen sormensa ovat jatkuvasti laastareiden peitossa monista kiireellisistä puhtaaksikirjoitustöistä.

— Hänen tukkansa on harventunut, koska hänellä on huonot hermot.

— Hänen takapuolensa on tunnoton, pomon vuosikymmeniä jatkuneen nipistelyn johdosta.


70. Totuus työpaikkailmoituksista (правда об объявлениях о рабочих местах)

dynaaminen ilmapiiri = kaoottinen (динамичная атмосфера = хаотичная; ilmapiiri — атмосфера: ilma — воздух; piiri — круг; округ; сеть)

nuorekas ilmapiiri = projektipäälliköllä on poninhäntä (молодёжная атмосфера = у руководителя проекта /волосы собраны в/ конский хвост: «хвост пони»; projektipäällikkö — руководитель проекта: projekti — проект; päällikkö — руководитель; лидер)

nopeasti kasvava = firma on korviaan myöten veloissa (быстро растущая = фирма по уши в долгах; kasvaa — расти: kasvava — растущий; korva — ухо; velka — долг)

rento ilmapiiri = työnteko ei häiritse pornosaittien katselua (расслабленная атмосфера = выполнение работы не мешает просмотру порносайтов; työnteko — выполнение работы: työ — работа; teko — действие; выполнение;, достижение; дело; häiritä — мешать)

tiimi = lauma sulkeutuneita teekkarinörttejä (команда = сборище необщительных технарей; tiimi от англ. team — команда; sulkeutunut — закрытый, ушедший в себя от sulkeutua — закрываться; teekkari — технарь; nörtti от англ. nerd — умник)

mielenkiintoinen tehtävä = niin…ttumainen että kukaan talon sisällä ei suostu tekemään sitä (интересное задание = такое…ительное, что никто в фирме не соглашается выполнить его; suostua — соглашаться)

haastava tehtävä = mahdoton (сложное задание = невозможное; haastaa — бросать вызов)

koulutamme sinut = viikon kuluttua sinun on osattava RTFC ja RTFM sekä RTFS ja lisäksi RTFB (обучим тебя = через неделю тебе надо будет уметь RTFC и RTFM, а также RTFS, и вдобавок RTFB; kouluttaa — обучать, образовывать; osata — уметь: on osattava — нужно уметь; английский сетевой сленг: RTFC "Reboot the fucking computer" — «Перезагрузи долбаный компьютер», RTFM "Read the fucking тапиаГ' — «Читай долбаное руководство», RTFS "Read the fucking source " — «Просмотри долбаный исходник», RTFB "Read the fucking binary" — «Просмотри долбаный бинарник»)

huipputekniikkaa = jonkun pikkupomon kyhäämä vindows-ohjelma (по последнему слову техники = программа для Windows, созданная на скорую руку каким-то мелким начальником; huipputekniikka — последнее слово техники: huippu — высшая точка; tekniikka — техника; kyhätä — спешно строить, создавать: kyhäämä — создаваемый кем-либо)

meillä on kova tarve = kukaan järkevä ei halua meille töihin (у нас большая потребность = никто в здравом уме не хочет у нас работать)

meillä on jatkuva tarve = aikataulut kusee pahan kerran (нам постоянно требуются = расписание нечеловеческое; aikataulu — расписание: aika — время; taulu — табло, доска, картина, таблица; kusta pahan kerran — /слот/ вызывать отвращение; опротиветь; kusta — мочиться)

kilpailukykyinen palkka = noin 60 % (kuusikymmentä prosenttia) liiton suosituksesta (конкурентноспособная зарплата = примерно 60 % от рекомендованной профсоюзом; kilpailukyky — конкурентоспособность: kilpailu — соревнование, конкуренция; kyky — способность; — пеп — суффикс прилагательного; liitto — союз, лига, уния; suositus — рекомендация; suosittaa — рекомендовать, дать рекомендацию)

joustavat työajat = 14 (neljätoista) tuntia/vrk ilman ylityökorvausta (гибкий график работы = 14 часов в сутки без оплаты сверхурочного труда; vrk = vuorokausi — сутки; vuoro — очередь; kausi — период; ylityö — сверхурочная работа: yli — сверху, сверх; työ — работа; korvaus — оплата; гонорар)

työsuhde-edut = kerran vuodessa pääsee pikkujoulusaunaan jossa on vain samaa sukupuolta olevia henkilöitä (преимущества рабочих отношений [льготы] =? раз в год попадаешь на рождественскую вечеринку в сауну, где есть только представители твоего же пола; pikkujoulu — рождественская вечеринка; sukupuoli — пол; suku — род, вид)

panostamme tutkimukseen ja tuotekehitykseen = mitään valmista ei ole vieläkään saatu aikaiseksi (инвестируем в исследования и развитие производства = ничего ещё не было доведено до конца; tutkimus — изучение, исследование; tuotekehitys — развитие производства: tuote — продукт, продукция; kehitys — развитие; saada aikaiseksi — достигать, завершать: ei ole saatu aikaiseksi — не завершено)

vastuullinen tehtävä = kun jokin menee pieleen kaikki syyttävät sinua (ответственное задание = когда кто-то терпит фиаско, все обвиняют тебя; mennä pieleen — потерпеть неудачу: «пойти наперекосяк»; pieli — косяк; syyttää — обвинять)

kansainvälistyvä = pomot reissaavat ympäri maailmaa firman rahoilla (международное сотрудничество = начальники раскатывают по миру за деньги фирмы; reissata — путешествовать; raha — деньги, монета; /мн. ч./ средства; kansainvälistyä — интернационализироваться: kansainvälistyvä — становящийся международным; kansainvälinen — международный: kansa — народ; väli — промежуток; расстояние)

itsenäinen työ = ketään ei kiinnosta mitä puuhastelet (самостоятельная работа = никого не волнует, чем ты занимаешься; kiinnostaa — волновать, интересовать; puuhastella — заниматься чем-либо поверхностно, по-любительски).


Totuus työpaikkailmoituksista

dynaaminen ilmapiiri = kaoottinen nuorekas

ilmapiiri = projektipäälliköllä on poninhäntä

nopeasti kasvava = firma on korviaan myöten veloissa

rento ilmapiiri = työnteko ei häiritse pornosaittien katselua

tiimi = lauma sulkeutuneita teekkarinörttejä

mielenkiintoinen tehtävä = niin…ttumainen että kukaan talon sisällä ei suostu tekemään sitä

haastava tehtävä = mahdoton

koulutamme sinut = viikon kuluttua sinun on osattava RTFC ja RTFM sekä RTFS ja lisäksi RTFB

huipputekniikkaa = jonkun pikkupomon kyhäämä windows-ohjelma

meillä on kova tarve = kukaan järkevä ei halua meille töihin

meillä on jatkuva tarve = aikataulut kusee pahan kerran

kilpailukykyinen palkka = noin 60 % liiton suosituksesta

joustavat työajat = 14 tuntia/vrk ilman ylityökorvausta

työsuhde-edut = kerran vuodessa pääsee pikkujoulusaunaan

jossa on vain samaa sukupuolta olevia henkilöitä

panostamme tutkimukseen ja tuotekehitykseen = mitään valmista ei ole vieläkään saatu aikaiseksi

vastuullinen tehtävä = kun jokin menee pieleen kaikki syyttävät

sinua

kansainvälistyvä = pomot reissaavat ympäri maailmaa firman rahoilla

itsenäinen työ = ketään ei kiinnosta mitä puuhastelet

HöImöläisvitsit (анекдоты о жителях Хёлмёля[3])

71. Hölmöläiset olivat rakentamassa taloa, kun toinen sanoi (жители Хёлмёля строили дом, когда один из них сказал): Hei kaveri, katso (эй, приятель, глянь-ка). Miks näissä nauloissa on kanta väärässä päässä (почему у этих гвоздей кончик не с той стороны: «с неверной стороны»)?

— Ootsä tyhmä (ты глупый; ootsä — характерное для просторечья сокращение от olet sinä «ты есть»)? Nehän on talon toista puolta varten (они же для другой стороны дома)!


Hölmöläiset olivat rakentamassa taloa, kun toinen sanoi:

— Hei kaveri, katso. Miks näissä nauloissa on kanta väärässä päässä?

— Ootsä tyhmä? Nehän on talon toista puolta varten!


72. Maatalon isäntä työnteli lantaa kärryillään (фермер: «хозяин фермы» вез навоз в своей тележке; työnnellä — толкать; kärryt — повозка, тележка). Hölmöläiset tulivat tiellä vastaan ja kyselivät isännältä mihin hän noin paljon lantaa tarvitsi (жители Хёлмёля шли по дороге навстречу и спросили у хозяина, зачем: «куда» ему нужно столько навоза; vastaan — навстречу; tarvita — нуждаться).

— Panenpahan vain mansikoilleni, isäntä vastasi (добавлю: «положу» его к своей клубнике, — ответил фермер; panna — класть; mansikka — земляника; клубника).

— Vai että mansikoille (вот это да, к клубнике), me olemme laittaneet mansikoillemme kermaa ja sokeria (мы добавляли к клубнике сливки и сахар; laittaa — класть; добавлять), mutta tuota emme ole vielä kokeilleet (а этого ещё ни разу не пробовали; kokeilla — пробовать).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*