KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Прочий юмор » Эдуард Мхом - Игра престолов (Game of Thrones). Жгут!

Эдуард Мхом - Игра престолов (Game of Thrones). Жгут!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдуард Мхом, "Игра престолов (Game of Thrones). Жгут!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ночь темна и полна ужасов, старик. Но огонь развеет их без следа.

* * *

— Три победы — это еще не выигранная война.

— Но это лучше, чем три поражения.

* * *

— Не доверяй никому в королевской гавани. Здесь одни лжецы, хорошие и плохие, есть даже пара великолепных.

— А как насчет тебя?

— Я нездешний, и говорю только правду.

* * *

Знаешь, почему я маленький? Меня гнетет бремя всей этой правды.

* * *

— Она делает вид, что не говорит на общем языке, ради экзотики, а сама родилась в Блошином Конце.

— Она так красива.

— Она просто тупая шлюха. Но дело свое знает.

* * *

— Я вам запретил подходить к ним.

— Я их не боюсь.

— Ну и дурак. А я вот боюсь.

* * *

Знаешь, что забавно? Люди боятся за свои глотки, и забывают о том, что пониже. Я заточил этот кинжал перед завтраком. Могу побрить им даже паучью задницу. Или перерезать артерию на твоей ноге, и такую рану тебе здесь никто не сможет заштопать.

* * *

— Я не люблю угрозы.

— Кто же вам угрожает?

— Я не Нед Старк, и знаю правила этой игры.

— Нед Старк был человеком чести.

— А я нет. Будете мне угрожать, я брошу вас в море.

— Последствия вам могут не понравиться. Шторм приходит и уходит. Крупные рыбы поедают мелких, а я плыву себе дальше.

* * *

— Отец накажет меня и обзовет шлюхой.

— Я тебе не платил.

* * *

— Прекрасный ужин милорд.

— Зовите меня Тереон, став лордом вы начинаете входить во вкус.

— Может мне переманить вашу кухарочку?

— Войны начинались и из-за меньшего.

— Скажите, когда ваша стража перебила людей Старков в тронном зале, приказ отдали вы?

— Я! И отдал бы снова. Он был предателем, и хотел купить мою верность.

— Глупец! Ведь он не знал, что вас уже купили.

— Вы что, пьяны? Не вам сомневаться в моей чести, Бес!

— Я не сомневаюсь в вашей чести лорд Янес, у вас ее просто нет.

* * *

— Если бы я приказал тебе убить младенца-девочку, отняв от материнской груди, ты бы сделал это без вопросов?

— Без вопросов? Нет, я бы спросил: «За сколько?»

* * *

— Бой — когда одевают доспехи.

— Кто тебе сказал?

— Рыцарь.

— Как ты узнал, что он рыцарь?

— Ну, на нем были доспехи.

— Доспехи покупают не только рыцари. Их может купить любой дурак.

— Откуда ты знаешь?

— Я их продавал.

* * *

— Не стоит оскорблять тех, кто выше тебя.

— Тогда мне никого не стоит оскорблять.

* * *

— Что везете?

— Груши, апельсины, вино из Бора, и наследника Пайка с Железных Островов, единственного сына Бейлона Грей Джоя — меня.

— Я не люблю вино. Бабское пойло.

* * *

— Ты всегда выходишь в море ради надежды, надежды, что где-то в море, у кого-то находится золото, и ты его заберешь.

— Эта надежда никогда не подводит.

— Как и я. Ты уже не мальчик, Солодор, и если я не ошибаюсь, пираты старыми не бывают.

— Только самые умные.

* * *

— Эта война не ради тебя, не ради того, чтобы ты насиловал королеву.

— Я не хочу ее насиловать, я хочу ее трахнуть.

— Так она тебе и позволила.

— Ты просто не знаешь, как я умею убеждать. Я же не пытался трахнуть тебя.

* * *

— Станис — мой король, но он лишь человек.

— Смотри, ему не скажи.

* * *

— Робу Старку следовало приехать самому, а не прятаться за юбкой матери.

— Мой сын ведет войну, а не играет в нее.

* * *

— Для вас это игра, не так ли? Мне их жаль.

— Почему?

— Потому что ничто не вечно. Все они — рыцари лета, а зима близко.

* * *

— Я могу найти тебе место на кухне замка. Опять же, лишь на время.

— Каждый, кто пробовал мою стряпню, говорил, какая я славная шлюха.

* * *

— Мне мыть горшки? Такой хочет видеть меня мой лев?

— Твой лев хочет видеть тебя живой.

* * *

— Вассалы уже хихикают за твоей спиной. Невесты редко бывают невинны спустя две недели после свадьбы.

— А Маргарет девственница?

— Официально. Прислать ее к тебе?

* * *

То, что мертво, умереть не может. Оно восстает вновь сильнее и крепче.

* * *

— Отрежь его мужское достоинство и скорми козлу.

— Но тут нет козлов, полумуж.

— Тогда просто отрежь.

* * *

— Власть — любопытная штука, милорд. Вы любите загадки?

— Что ж, можно послушать.

— В комнате три больших человека: король, священник и богач. Между ними стоит простой наемник, и каждый из больших людей приказывает ему убить двух других. Кто останется жив, а кто умрет?

— Все зависит от наемника.

— Разве? У него нет ни короны, ни золота, ни благословления богов.

— У него есть меч, власть над жизнью и смертью.

— Но если всем правят люди с мечами, зачем мы притворяемся, что власть принадлежит королям?

* * *

Властью обладает тот, кто убеждает в ней остальных. Всегда ненавидел арбалеты, их слишком долго заряжать.

* * *

В моей семье говорят: у голого человека мало секретов, у человека без кожи их нет.

* * *

— Никто не смеет угрожать королю в присутствии его гвардии.

— Я не угрожаю королю, сир, я учу племянника уму-разуму.

— Брон, если сир Мерин еще заговорит, убей его. А это уже угроза. Видите разницу?

* * *

— Юному королю неймется. Семя в голову стучит.

— Думаешь, стоит намочить его фитилек?

— Гадёныш вряд ли станет добрее, но по возрасту ему пора. А то он целыми днями сидит и отрывает мухам крылья. Вывести чуток яда не помешает.

* * *

Будь война арифметикой, миром бы правили математики.

* * *

Похоже, вы не понимаете что такое брак. Позвольте вам пояснить: мой муж король, а король — мой муж.

* * *

— Вы должны склониться перед братом. Он избранник владыки. Рожденный среди дыма и соли.

— Рожденный среди дыма и соли? Как окорок?

* * *

Так это следует понимать? Положение при дворе, рыцарство, раздвинутые ноги моей сестры по ночам. О, наверно это было ужасно.

* * *

— Ты бы не стал мне врать, не так ли, кузен?

— Нет.

— А вот это была ложь.

* * *

— Клянусь вам!

— Клянешься чем?

— Своей жизнью!

— Мне плевать на твою жизнь.

— В свете семерых, всем, что свято и праведно, я, Лансер Ланнистер, торжественно клянусь.

— Ладно, хватит, тебя даже мучить скучно.

* * *

— Мы сидели всю ночь, милорд. Неплохо было бы поспать.

— Пожалуй, ты прав, Редженальд. А поскольку ты мой кузен, я даже позволю тебе проснуться.

* * *

Что может быть отвратительнее, чем влюбленный мужчина.

* * *

— Тысячи и тысячи лет назад здесь стояли первые люди. На этом месте! Всю долгую ночь напролет! Интересно, какими они были?

— Глупыми. Умные в таком месте ни за что не окажутся.

* * *

Я вдоволь повидал свихнувшихся стариков, таскающих тележки по лагерю и расхваливающих свои горшки со свиным дерьмом.

* * *

— Сир Родерик, мне жаль, что мы встретились врагами.

— А мне жаль, что чести у тебя меньше, чем у подзаборной шлюхи.

* * *

Тот, кто выносит приговор, сам заносит меч! Трус!

* * *

Твоя смерть будет даром, живущим по ту сторону стены. Они никогда не узнают, что ты сделал, как ты погиб и даже как тебя звали, Но они будут жить, потому что какой-то безымянный бастард к северу от стены отдал за них жизнь.

* * *

Люди любят винить демонов, когда их планы рушатся.

* * *

— В тебя бросили коровьей лепешкой, и ты решил убить их всех?! Они голодают, глупец! Из-за войны, которую ты начал!

— Ты говоришь с королем!

* * *

— А теперь я ударил короля. Разве моя рука отсохла?

— Где твой отец? Он жив? Кем он был?

— Каменщиком.

— Каменщиком, умевшим читать?

— Он сам выучился.

— Достойный человек. Что его погубило?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*