KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Прочий юмор » Антон Толстых - Земляне против политики

Антон Толстых - Земляне против политики

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Антон Толстых, "Земляне против политики" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Елена сморщила нос, думая, что же из этого списка к ней не относится. Путин подвёл итог:

— В общем, Обама предлагает направить на пришельцев бактериологическое оружие, Стивен Хокинг предлагает направить на пришельцев тахионное оружие, а японцы предлагают запугать их роботами. А, ещё один русский учёный. Он выяснил, кто придумал крестики-нолики.

— Неужели русские? — спросил Попов.

— А вот и нет. Крестоносцы. Только тогда были не крестики и нолики, а крестики и полумесяцы.

— А как же русские?

Японец покачал головой. Путин продолжал:

— Ещё этот русский учёный поймал радиосигналы пришельцев. Ещё до истории с телевидением.

— Ещё не всё, — добавила Меркель, высунув нос из айпада. — Главный немецкий учёный Эрих Фрёлих предлагает отправить на Марс аватаров. Как на Пандору. Взять немецких астронавтов и сделать им аватары. Просто этот учёный категорически не согласен с тем, что Марс пригоден для жизни.

Обама:

— А как же эти придурки, которые там обнаружились?

— Кто их знает. Эрих Фрёлих предполагает, что они вообще не люди. Так, нелюди.

— Вампиры, что ли?

— И оборотни тоже.

— Ничего себе учёный… Значит, аватары? Елена Павловна, вы готовы заменить себя аватаром?

— Ну не знаю… Может поищем другие способы? Рановато для аватаров… А то ещё Джеймс Кэмерон может обвинить нас в плагиате. Надо решить, как отправить нас на Красную планету.

— И не только! — добавил Хакамада. — Я решил отправить туда людей и дополнительно приборы, которые терраформируют Красную планету. Конечно, если там есть что терраформировать.

— Так вы что, заботитесь о пришельцах? — крикнул Обама, ударив кулаком по столу.

Японец поёжился.

— Ещё не всё, господа хорошие, — хмыкнул Кэмерон. — Я тоже предлагаю один способ. Надо отправить на Марс межконтинентальную баллистическую ракету.

— Так не бывает, — возразил Путин.

— Правильно. Поэтому мы срочно переименовали её в межпланетную баллистическую ракету.

Да, пора закругляться.

— Пора думать о том, откуда взять деньги на борьбу с пришельцами, — догадался Браун.

— Так они же не могут нас захватить, — возразила Шишкина.

— Как сказал Кеннеди, — ответил, понятное дело, Обама, — «слово „кризис“, написанное по-китайски, состоит из двух иероглифов: один означает „опасность“, а другой — „благоприятная возможность“». Иными словами, мы должны найти благоприятную возможность, чтобы найти деньги для нашей программы. Таким образом я, как будущий президент земного шара...

Дальше лучше не продолжать.

Космонавты выглядели так, словно хотели покончить с саммитом, только вот они не хотели перечить лидерам государств. Кэмерон сразу это понял.

— Саммит окончен. Осталось выяснить, кто будет платить, и Боб — ваш дядя.

— Какой Боб? Какой дядя? — не поняла Меркель.

— Это англоязычное выражение означает «дело закончено», «всё в порядке». Здесь получается совпадение. По одной из версий, это выражение произошло из-за того, что премьер-министр Солсбери был дядей Артура Бальфура. А в данной ситуации наш противник — двойник Солсбери.

— Конец саммиту, — окончательно закончил Путин. — Пошли домой, Дмитрий Анатольевич.

Глава IV

Четыре фонограммы с Геи, записанные изобретённым, но не осуществлённым на практике способом. — Чьи деньги будут потрачены на колонизацию. — Планы. — Немецкий посол и его требования от лица пыхтящего Вилли. — Дилетанты. — Опасность космоса. — Одежда геян. — Гости из Соединённых Штатов снова в Лондоне. — Семья Её Величества Виктории, Божьей милостью королевы Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии, защитницы веры, императрицы Индии.

Достопочтенный лорд Солсбери вспоминал свои былые годы, глядя на экспроприированный астроменами у геян предмет, привлекавший к себе внимание своей экзотичностью, свойственной их поделке, на первый взгляд, стоящей в одном ряду с африканскими масками, индийскими кинжалами и прочими туземными вещами, но в то же время поражавший близостью к современным достижениям техники. Теперь читателю легко догадаться, что лорд Солсбери, вспоминавший былые годы, вспоминал не окрашенную трудностями когда-то стеснительного характера учёбу в школе, не соединение судьбы достопочтенной мисс Джорджины Олдерсон со своей, не предыдущие из когда-то занимаемых им должностей, а интерес к феноменам электричества и магнетизма.

В те годы телефон выглядел лишь чудом, запись звука на поверхности «презренного металла» казалась людям помесью дьявольщины и шарлатанства, а лорд Солсбери проводил опыты с физикой, на наших глазах преображающей цивилизованный мир. Мы не напрасно упомянули запись звука на поверхности металла — именно эти мысли обуревали милорда в те мгновенья, когда его руки держали стеклянную (либо из особо твёрдого целлулоида) коробочку с двумя катушками, с намотанной на них целлулоидной лентой, как в волшебном фонаре. Но эта лента безо всяких изображений на ней и с иным блеском заставляла видеть металлическое происхождение, и понять её предназначение труднее, чем если исходить из общеизвестных фактов.

Важно стоя в Государственной гостиной с колоннами, мистер Чемберлен терпеливо ждал, когда лорд Солсбери озвучит свои мысли, доселе неведомые. Лидделл скромно стоял поодаль, ожидая развития событий.

— Мы ожидали, что наши подданные найдут на соседней планете кровавые режимы. Они же нашли неведомые фонограммы.

— Достойно удивления.

— Неужели перед нами магнитный способ фонограммы? Насколько мне известно, выдвигалась идея записи звука на намагниченную проволоку. Здесь же мы видим ленту.

— Будьте добры, разъясните мне о магнитной записи.[8]

— Как я понимаю, принцип заключается в изменении намагничивания в соответствии со звуком. Иными словами, аналогия с бороздками на валике фонографа или на граммофонной пластинке.

— Уильямс, отвёртку, граммофон, железную полосу, стержень из мягкого металла, провод, винную пробку и отрезанную телефонную трубку для слушания! — приказал лорд Солсбери лакею. Тот, удивившись приказу, тем не менее, повиновался и вручил премьер-министру вышеуказанные вещи.

Лорд Солсбери взял телефонный рожок[9]. Сопровождаемый весьма удивлённым взором мистера Чемберлена, он поместил на место граммофонной пластинки коробочку с фонограммой. Чтобы механизм хорошо вращал катушку с лентой и не проскальзывал, на штырёк была предварительно надета винная пробка. Железная полоса и клейкая лента пригодились для укрепления коробочки неподвижно относительно корпуса граммофона. Посредине узкой стороны коробочки был помещён стержень, чей мягкий металл позволяет быстро избавляться от намагниченности; стержень был обмотан проводом. Настала очередь телефонного рожка, ибо лорд укрепил его напротив стержня, присоединив рожок к обмотке.

Мозг Чемберлена озарила мысль о том, чего смог добиться человек, соединивший в себе управление большей частью мира с памятью о давешних делах на поприще технического прогресса, видя, как тот отсоединяет трубу от места крепления мембраны. Конец, снабжённый мембраной, был перемещён к трубке, подпорка держала трубу, получившую новый источник звука.

Наш Джо поправил монокль.

— Вы предлагаете таким способом озвучить фонограмму на намагниченной ленте?

— Ваша мысль верна, мистер Чемберлен.

— Гениально.

— Спасибо, но я не требовал комплименты. Но вам повезло, что вовсе не вы проявили такую сообразительность. Каждый из нас помнит, что мужчина, который слишком много знает, рискует лишиться места. Но для нас важнее то, что вы нужны нашей стране. Я не мог бы лишить вас места министра колоний так стремительно. Но всё же только что рождённый способ применения граммофона принадлежит не вам. Лидделл, начинайте.

Лидделл начал воспроизведение фонограммы.

Первая песня началась с быстрых звуков рояля, пока звуки рояля не начали сопровождаться быстрыми, энергичными словами мужского и двух женских голосов. Начать следует с рояля.

па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам———па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам———пам——па́м-пам—па́м-пам—ПАМ!
тл--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л
Ай уок ол на-айт, ай уок ал дэ-э-эй,
Ту пэй зэ биллс ай хэв ту пэ-э-эй
Айнт ит сэ-эд!
Энд стил зеэ невер симз ту би э сингл пенни лефт фо ми-и-и.
Зэтс ту бэ-э-эд!
Ин май дримс ай хэв э плэ-э-эн:
Иф ай гот ми э уэлфи мэ-э-эн,
Ай вуднт хэв ту уок эт о-ол, айд фул эраунд анд хэв ту бо-о-ол...
па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам———па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам—па́м-пам
МАНИ, МАНИ, МАНИ маст би фани
Ин зэ рич мэнс уолд.
па́м-пам—па́м-пам
МАНИ, МАНИ, МАНИ олвэйс сани ин зэ рич мэнс уолд.
А-ааа, а-аааа, ол зэ фингз ай куд ту
Иф ай хэд а литтл мани, тис э рич мэнс уолд.

— Что вы скажете об этой песне? — спросил лорд Солсбери после наступления долгой паузы в фонограмме и, как следствие, временной приостановки воспроизведения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*