Махариши Вальмики - Рамаяна
Но Куша и Лава не приняли царского дара: «Мы — отшельники, великий государь, мы живем в лесу; на что нам это богатство? Мы питаемся только плодами и кореньями, пьем только воду ключевую, и золота нам не надо». И удивились Рама и его гости их отказу. А потом Рама спросил у них: «Скажите мне, кто сложил эту песню, как зовут его, мудрого, искусного в речи?» Куша и Лава ответили властелину Айодхьи: «Вальмики сложил эту песню, в ней воспел он, о великий царь, твои деяния, и много дней пройдет, прежде чем мы допоем ее до конца. Если ты хочешь, о государь, мы споем ее тебе».
Много дней слушали Кушу и Лаву Рама, его братья и знатные гости. И когда умолкли певцы, закончив песню, понял Рама, что перед ним — сыновья Ситы. И Рама сказал, поднявшись с трона: «Пусть пошлют гонца за Вальмики. Пусть он поведает здесь, что чиста дочь Джанаки передо мною и людьми, и расскажет о праведной ее жизни в лесной обители. Пусть приведет он Ситу в мой дворец, и да услышат все ее клятву здесь, чтобы уже никогда не коснулось ее обвинение».
Гонцы поспешили к Вальмики и передали ему слова царя. И Вальмики отвечал им: «Скажите государю, что желание его будет исполнено!»
В назначенный день во дворце Рамы собрались цари и советники, жрецы, отшельники, горожане и сельские жители, воины, торговцы и ремесленники, обезьяны, медведи и ракшасы. Когда все собрались и сели на отведенные им места, согласно их роду и обычаю, Вальмики вошел во дворец, и следом за ним шла Сита. Взор ее был опущен долу, руки сложены на груди; глаза ее были полны слез, мысли же обращены к Раме. Она вошла и остановилась посреди чертога; и красота ее поразила всех, и шепот восхищения пронесся по собранию.
Тогда Вальмики сказал, обращаясь к Раме: «О сын Дашаратхи, из боязни позора ты отрекся от Ситы и оставил ее в лесу. Ты страшился осуждения народа, о стойкий в обетах! Но Сита невинна и следует по стезе добродетели; она пришла сюда, чтобы очиститься клятвой и избавить тебя от злословия. Я же свидетельствую здесь, перед всеми, что она непорочна. Поистине, эти двое отроков — твои сыновья, о Рама! Если же слова мои лживы, да будет бесплодным тысячелетнее мое подвижничество!»
Рама сказал: «Всем ведома твоя правдивость и святость, о великий подвижник. Я знаю, что невинна Сита и что Куша и Лава — мои сыновья. Ни разу не усомнился я в чистоте моей супруги — и все же я отринул ее. Пусть же теперь перед собравшимися здесь она докажет свою невиновность!»
И тогда сказала Сита, не поднимая головы и сложив ладони у груди: «Никогда никого, кроме Рамы, не было в мыслях моих. И если я сказала правду, да раскроет мне Мать-Земля свои объятия! Мыслью, словом и делом я всегда служила благу Рамы и чтила его одного как супруга. Если молвила я правду, да раскроет мне Мать-Земля свои объятия! Я невинна перед супругом моим и людьми, и если молвила я правду, да примет меня в объятия свои Мать-Земля!»
И Земля разверзлась на глазах у всех, и поднялся из нее драгоценный трон, сверкающий, как солнце, несомый на головах чудовищных змей — нагов; на троне том сидела Притхиви, богиня земли. Она заключила Ситу в свои объятия, посадила ее рядом с собою на трон и исчезла с нею в подземных глубинах. С неба просыпался дождь благоухающих цветов, и земля сомкнулась над головами Ситы и ее матери.
Тогда раздались крики: «Невинна и непорочна Сита! Да славится вечно непорочная дочь Джанаки!» И народ возликовал, когда очистилась от хулы прекрасная Сита.
Только Рама был печален и безутешен. «Горе мне, — говорил он, и слезы струились из его глаз. — Еще никогда не. знал я такого горя. Сита, прекрасная, как Лакшми, исчезла на глазах у меня. Когда ее похитил Равана и унес ее на свой остров в океане, я сумел найти мою супругу и вернуть ее. О Земля, верни мне мою Ситу! Я как потерянный без нее. Если ты не вернешь ее мне, я переверну тебя всю с твоими лесами и горами!»
И, тронутый его горем, явился Раме Брахма и сказал: «Не печалься, о великий воин. На небесах ты снова обретешь свою Ситу и вместе с нею — бессмертие и вечное блаженство».
С тех пор Рама уже не видел Ситу среди живущих. Он повелел искусному ваятелю сделать золотое изображение Ситы. До конца своих дней он не взял себе другой супруги и чтил ее золотой образ.
Прошли еще годы. Умерли Каушалья и Сумитра и соединились на небесах с Дашаратхой. Рама отрекся от царства, разделив его между сыновьями: Куше он отдал Кошалу, Лаве — Уттару. Он умер в лесу на берегу Сарайю и взошел на небо, где снова встретился с Ситой.
Куша основал город Кушавати в горах Виндхья, Лава — город Шравасти. И оба правили долго и счастливо.
Словарь индийских имен и названий
Абхиманью — сын Арджуны и Субхадры.
абхиры — племя скотоводов.
Агастья — мифический царственный мудрец.
Агни — бог огня.
Агникешу — воин Раваны.
агуру — орлиное или алойное дерево.
Аджагара — асура, брат Путаны и Баки, воин Кансы.
Айодхья — столица Дашаратхи, царя Кошалы.
Айомукхи — имя ракшаси.
Айравата — слон Индры.
Акампана — имя ракшаса.
Акрура — брат Васудевы.
акшаухини — войско, состоящее из 21 870 слонов, 21 870 колесниц, 65610 всадников, 109350 пеших воинов.
Амаравати — столица небесного царства.
Амба — дочь царя Каши, жена Шальвы.
Амбалика — жена Вичитравирьи.
Амбика — жена Вичитравирьи.
Амбика — одно из имен богини Кали, жены Шивы.
амрита — божественный напиток бессмертия.
Анала — ракшас, советник Вибхишаны.
Ананта — вселенский змей.
Анаранья — царь из рода Икшваку.
Ангада — сын Валина, царя Кишкиндхи.
анги — народ, живший в районе современного Бхагалпура (штат Бихар).
Анджана — мать Ханумана.
Ангирас — имя божественного мудреца.
Андхака — название рода, принадлежащего к племени Яду.
Андхака — тысячерукий и тысячеголовый демон. Убит Шивой за попытку похитить с небес любимое дерево супруги Индры.
анк — железная палка с загнутым концом, которой погоняют слона.
апсары — небесные девы, танцовщицы и музыкантши.
Анувинда — вождь кайкеев.
Арджуна — сын Панду и Кунти.
арджуна — миробалановое, ладанное дерево.
Аришта — название горы, с которой Хануман прыгал с Ланки на континент.
Аришта — асура, воин Кансы.
Арундхати — супруга Васиштхи, главного советника царя Дашаратхи.
асана — стул, кресло, скамья.
Асти — жена Кансы.
Астика — имя брахмана-отшельника.
Асуртараджа — двоюродный дед Вишвамитры»
асуры — демоны, противники богов.
Атикая — воин Раваны.
Атри — имя мудреца-подвижника.
Ашанипрабха — воин Раваны.
ашвакарна — то же, что шала, дерево драмар.
Ашвапати — царь кекаев, дядя царевича Бхараты, брат его матери Кайкейи.
Ашваттхаман — сын Дроны, великий воин.
Ашвины — братья-близнецы, божества вечерней и утренней зари.
ашока — вечнозеленое дерево с пышными красными цветами.
Бадари — ююба, колючий кустарник.
Бака — асура, брат Путаны, воин Кансы.
Бака — ракшас-людоед, убитый Бхимасеной.
бакула — вечнозеленое плодовое дерево.
Баладева — или Баларама, старший брат Кришны.
Балимукха — предводитель обезьян.
баньян — крупное дерево, род фикуса.
Бахлика — царь, союзник Дурьодханы.
биллака — камедное дерево.
бильва — разновидность китайской яблони.
билья — дерево.
Брадж — название местности вблизи Матхуры, в которой обитало племя Нанды.
Брахма — бог-творец, создатель мира.
Брахмадатта — царь, правивший в городе Кампилье, зять царя Кушанабхи.
брахман — представитель высшего, жреческого сословия.
Бриханнала — имя, принятое Арджуной на время службы при дворе Вираты.
Брихаспати — бог мудрости и красноречия, духовный наставник богов.
Бхагадатта — царь Прагджьотиши (города и государства).
Бхадра — жена Васудевы.
Бхадра — соглядатай царя Айодхьи.
бхаллатака — чернильный орех.
Бхарадваджа — великий мудрец и подвижник, знаток медицины, которую он, по преданию, изучал у самого Индры.
Бхарата — сын царя Дашаратхи и царицы Кайкейи, сводный брат Рамы.
Бхарата — легендарный царь, родоначальник Кауравов и Пандавов.
Бхима — царь Видарбхи, древнего государства, находившегося на территории современного Берара; отец Дамаянти.
Бхима — имя, сокращенное от Бхимасена.
Бхимасена — сын Панду и Кунти.
Бхишма — сын царя Шантану и Ганги.
Бхишмака — царь видарбхов.
бходжи — племя, жившее в предгорьях Виндхья.
Бходжаката — стольный город Рукмина.
Бхуривала — сын царя Дхритараштры.
Бхуришравас — царь, союзник Кауравов.
Ваджра — правнук Кришны.
Ваджра — перун, оружие Индры.
Ваджрадамштра — полководец Раваны.
Ваджрамушти — воин Раваны.