KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Владимир Емельянов - Древний Шумер. Очерки культуры

Владимир Емельянов - Древний Шумер. Очерки культуры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Владимир Емельянов - Древний Шумер. Очерки культуры". Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Колонка I

1. [Герой, имеющий власть над Ануннаками, из Эку][29]pa вышедший,

2. [Нинурта, имеющий власть над Ануннаками], из Экура вышедший,

3. Разбито.

4. [Герой Нинурта, сын] Энлиля, 5–6. Разбито.

7. [Нин]урта из места Э[нли]ле[ва в Эреду] направился.

8. Чтобы [су]дьбу изобилия определить,

9. Разбито.

10. Чтобы на ши[рокой зем]ле травы в изобилии вырастить,

11. Чтобы в [хлевах и за]гонах масло и сливки густыми сделать[30],

12. Чтобы овечьих [па]стухов возвеселить, —

13. [Ге]рой Нину[рта] в Эреду направился.

14. Чтобы [Ти]гр с [Ев]фратом могли разливаться,

15. Чтобы [. . . . . . . . .], чтобы Бездна могла яриться,

16. Чтобы [на болоте рыбы сухур-х]и и усач (могли резвиться),

17. Разбито.

18. Чтобы на [цинов]ке мертвый тростник и зе[ле]ный тростник, всё сколько ни есть, в качестве жертвы принести (?)[31],

19. Чтобы [множество живо]тных, тварей степи,

20. [. . . . . . . . .], олень, горный баран, [. . . . . .] великий

21–23. Разбито.

24. Чтобы [МЕ] Шумера были неуничтожимы,

25. Чтобы [предначертания] всех стран были неотменимы,

26. Чтобы [. . . . . . . . .], чтобы справедливые решения выносить,

27. [Нинурта, сы]н Энли[л]я,

28. [. . . . . . . . . . . .…], чтобы решение принять],

Далее разбито.


Колонка II

1–4. Разбито.

5. [Он[32] приготовил путь] своему царю [в Абзу],

6. Нинурте [он] приготовил путь в Абзу,

7. Дорогу, как праздник, он выстроил, степь [. . . . . .].

8. Нинурту в Абзу Эреду с радостью ввел он.

9. При вступлении царя в Абзу день — изобилие, ночь — великолепие!

10. При вступлении Нинурты в Абзу день — изобилие, ночь — великолепие!

11. МЕ — свет жизни — он ему даровал. Герой Ана он!

12. МЕ — все подобающее — на место он [вернул]. Владыка всех МЕ он[33]!

13. Благой свет Шумера выведший, владыка [. . . . . . . . .]!

14. Нинурта, сын Энлиля,

15. Ради царственности корону надел, [. . . . . .] принес!

16. Ради владычества лазуритовую повязку повязал, [. . . . . .] в руку взял,

17. Сияние вывел, в Абзу Эре[ду] голову к Небу поднял.

18. Юноша, имеющий (в руках) великолепие Экура!

19. В царственности [. . . . . . . . .],

20. На Небе и на Земле [. . . . . . . . .…] он увязывает (?),

21. С Аном и [Энк]и во дворе в радости он сидит, [. . . . . .]!

Далее разбито.


Колонка III

1-10. Разбито.

11. Нинурта! Ты — великая крепость Шумера!

12. За свой героизм ты к мужам причислен!

13. Владыка истинных решений, сын Энлиля,

14. Ль[н]яную одежду носящий, [сын бо-г]а определения судьбы, для энства назначенный!

15. Священный обряд омовения рук, о царь, — твое жречество ишиб — для священного престола предназначен!

16. Нинурта в Абзу Эреду — с Аном судьбы определяющий!

17. Приказания твои — благоговение (вызывают)!

18. Судьбы, тобой определенные, — неизменны!

19. К слову твоему, к определенной тобой судьбе

20. Боги-герои Абзу [склоняют]ся:

21. «Царь! Из Абзу голову свою ты поднимешь!

22. Нинурта! Из Эреду голову ты поднимешь!» —

23. Геройство они воспевают.

24. Боги Ануннаки [. . . . . . . . .]

25–29. Разбито.

30. Сияние твоей царственности враждебные страны покрывает!

31. Герой! (Где) ты пашешь — народу стабильность (приносишь)![34]

32. Серебро-лазурит, сокровища лесистой горы,

33. Своему отцу Энлилю из глубины гор ты при[носишь]![35]

34–36. Разбито.

37. Владыка-[ис]требитель гор, победу одержав[ший]!

38. Нинурта! Герой Энлиля — [ты]!

39. В Небе мужем ты избран, ге[рой…]!


Колонка IV

1–9. Разбито.

10. [. . . . . . . . . . . .] в [руку] твою он вложил!

11. [Владыка] священных [загонов], сияющих обрядов омовения!

12. [. . . . . . . . . . . .] к Эигишуду, твоему

месту определения судеб, — 50 МЕ должны быть (положены)!

13. [В зале] вечерней трапезы на месте воздвижения твоего [жертвенного стола] — 50 МЕ должны быть (положены)!

14. [. . . . . . . . . . . .] никто их не назовет!

15. [. . . . . .] МЕ благие (никто) не удалит!

16. [Твой город — вы]сок! Твой храм — высок!

17. [Сияние] твоей [царственности — высок(о)!

18. Рев твоего [ге]ройства — высок!

19. [Нин]урта, сын Энлиля! [Сияние твое] высок(о)! Из храма […] он(о) выходит!

20. Те[нь твоя] высокая над Страной простерта!

21. [От низ]а до верха, одеянию подобно, (все земли) она покрывает!

22. [Высоче]ство[36] твое — от сердца Энлилева[37]!

23. [Нинурта]! Вы[с]очество твое — от сердца Энлилева!

24. Направление твое [в горы] — от его сердца!

25. [Определение твоей судьбы — от его сердца!

26. Твой неизменный [трон царственности — от его сердца!

27. Разбито.

28. [Пес]ня (в честь) Нинурты для флейты эмбубу, (прославляющая царственность).

29. [. . . . . . ге]рой Ана, своей рукой [. . . . . .] жизнь страны.

Гимн Шульги G

Новошумерский гимн, восхваляющий достоинства обожествленного царя III династии Ура Шульги (2093–2046), содержит ценную информацию религиозно-идеологического характера. В частности, он проливает свет на обряд сакрального рождения царя-бога в Ниппуре. В тексте гимна есть указания для его хорового исполнения. На русский язык переводится впервые. Перевод с новошумерского В. В. Емельянова по изданию: Klein J. Shulgi G // Festschrift H. Tadmor. Jerusalem, 199i. P. 302–303.


Энлиль досточтимый, сам себе равный, чьи речения справедливы!

Нунамнир, вечный пастырь Страны, из Великой Горы выходящий!

Великий Судья, смотритель каналов земных и небесных, все МЕ оседлавший!

Владыка, чья власть вызывает ужас, Звезда совершенная!

Великий Бог, за предвечными МЕ, прекрасными МЕ надзирающий!

Господин-жизнедавец, ведущий народы след в след по концам земли!

Большая Сеть, Небо и Землю покрывающая, все земли связующая!

Кто Энлилю посмеет советовать, может ли кто сравниться с ним!

Великое он задумал — что сердце его, Река Большая, несет?

Таинства мыслей своих святых из храма он вывел.

Вещь эта — святая вещь, сияющая вещь, к МЕ Экура она относится!

Истинный кирпич определения судьбы, внизу Абзу (установленный) — вещь драгоценная!

«Праведник, построивший Экур, вечное имя будет иметь!

Сын праведника скипетром долго будет владеть, и с трона его не свергнут!»

Поэтому Ашимбаббар[38] в Экуре светит,

Отцу своему Энлилю доверяется, с матерью советуется.

В Эдуге Нанна, сын властителя, обратился с просьбой —

Жрица-эн от того, что в утробу вложено, праведника родила,

Энлиль, пастырь силы, ребенка на свет вывел.

Ребенок, назначенный для трона и царства, — это Шульги-царь!

Семя льва, в изобилии Страну переполняющее, любимец Нинлиль,

Выбранный в Экуре, царь Ура,

Сияющее сердце, пастырь-хранитель Страны — вот имена,

Коими Энлиль Шульги в светлом сердце своем назвал, доверяя ему народ!

Жезл и псалий на руку ему он повесил — пастырем Страны да пребудет!

Скипетр Нанны незаменимый в руку его вложил —

Чтобы на троне царственности несвергаемой шею к Небу он поднял!

День — молитва, ночь — песнопение, Страна — как пастбище!

Шульги, пастырь изобилия, драгоценное имя, царь празднества,

Могучий, Семя, излитое праведником, славит Энлиля!

Это антифон.

Энлиль — праведник, слово его высоко,

Суждения его во благости своей превосходны!

Лен могучий он вырастил, ячмень могучий он вырастил—

Шульги в Экуре воистину их хранитель!

Лен этот — действительно лен, ячмень этот — воистину ячмень!

Собственность Нанны, рожденного в Экуре, от сердца названного богиней Нинлиль — воистину есть!

Шульги, пастырю Страны, рабу, известному Энлилю,

Человеку его дома — дни воистину пусть продлятся!

Уру, благому городу, основанному Властителем,

Чье сердце — священный сосуд, бездна, недоступная взору,

Блаженное очищение, сверкающий обряд омовения рук,

Дабы жертвы его великие веселили Экур,

Энлиль приказал главу свою поднять!

Пастырю, назначенному к царственности и высокому престолу,

Шульги, жрецу-эну, в подобающую одежду облаченному,

За оловянный сосуд с приношением, ему представленный,

За жертвы в обеденной зале Экура

Энлиль судьбу властителя определил…

Далее пять частично сохранившихся строк.

Округу в мире он утвердил, народ к ногам его лег!

Шульги, пастырь медовый, возлюбленный Ниппуром,

У кирпича Экура, тень которого прохладна,

Праведный пастырь Шульги пусть отдохнет!

Это сагарра.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*