KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » М. Олдфилд Гоувей - Лошадь в мифах и легендах

М. Олдфилд Гоувей - Лошадь в мифах и легендах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн М. Олдфилд Гоувей, "Лошадь в мифах и легендах" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:

34

«Школьные годы Тома Брауна» – классический роман Томаса Хьюза.

35

Girl-guides – скаутская организация девочек.

36

Боадикея (Буддика) – королева-воительница бриттов.

37

Керидвен – по кельтской легенде, богиня, давшая жизнь волшебнику Мерлину и поэту Талиесину.

38

Талиесин – поэт VI века, сын Керидвен.

39

Мерсия – королевство в средневековой Англии.

40

Серые шотландцы (Scots Grey) – королевская конная гвардия.

41

Очевидно, имеется в виду сражение 456 года между ютами и бриттами.

42

Обри Джон (1626—1697) – английский писателей антиквар.

43

Йорк-Минстер – кафедральный собор в Йорке.

44

Борроу Джордж (1803—1881) – английский писатель, переводчик, исследователь цыганского языка, полиглот.

45

Павсаний – греческий историк II в. н. э.

46

Синон – греческий воин, участник Троянской войны, не упоминаемый Гомером.

47

Тем самым он исполнял пророчество, гласившее, что длившаяся 9 лет засуха в Египте прекратится, если царь будет ежегодно приносить в жертву Зевсу одного чужеземца.

48

Брат Тук – монах, соратник Робин Гуда.

49

Девица Мариан – возлюбленная Робин Гуда.

50

Traitor Pool – заводь изменника (англ.).

51

Бомон Франсис – английский драматург (1586—1661), автор произведений в сотрудничестве с Джоном Флетчером.

52

Hooden Horse (англ.) – рождественский обряд в некоторых частях Англии с шутками и забавными представлениями.

53

Вуден – северный бог, равнозначный Меркурию в классической мифологии. От его имени произошло английское слово Wednesday – среда.

54

Wooden – произносится «вуден» – деревянный (англ.).

55

Иванов день – 24 июня.

56

Исис, Исида – богиня плодородия, покровительница женщин.

57

Гей Джон (1685—1732) – английский комедиограф.

58

Уитьер Джон Гринлиф (1807—1892) – американский поэт, аболиционист.

59

Дю Бартас Гийом (1544—1590) – французский поэт.

60

Латин – царь Латиума (Лация), сын Фавна, правнук Сатурна.

61

Двух прекрасных лошадей и золотую лозу работы Гефеста Зевс подарил Тросу в уплату за потерянного сына – Ганимеда.

62

Магх – конец января – начало февраля, суди – светлая половина месяца (от новолуния до новолуния).

63

Массагеты – степной народ Северного Ирана.

64

Варуна – в ведической мифологии всеведущий бог-судья, бог неба и водной стихии. Вместе с Индрой возглавляет пантеон.

65

Сварга – в индуистской мифологии рай, находящийся на вершине горы Меру.

66

В более распространенных источниках, например в «Легендах и сказаниях Древней Греции и Древнего Рима» (Сост. А.А. Нейхарт и др.), Гелиос выезжает на колеснице, запряженной четверкой крылатых огнедышащих коней.

67

Эрихтоний (Эрифтоний) – сын Геи и Гефеста, один из первых греческих царей.

68

Улемы – мусульманские ученые-богословы и правоведы в странах Ближнего и Среднего Востока.

69

«Теогония» Гесиода (VIII в. до н. э.) – в европейской литературе первый известный поэтический свод древнегреческой мифологии.

70

В «Легендах и сказаниях Древней Греции и Древнего Рима» (Сост. А.А. Нейхарт) от падения на землю великий герой лишился разума. Долго скитался он безумный, пока не прилетел на черных крыльях бог смерти Танат и не исторг его душу.

71

В том же источнике отцом Беллерофонта назван Главк, сын Сизифа.

72

Эрин – древнее кельтское название Ирландии.

73

Элизиум – райские поля, где живут блаженные, избранные богом для вечного счастья.

74

«К армина Гаделика» – сборник молитв и поэм Западной Шотландии, собранных в XIX в. А. Кармайклом.

75

Келпи – шотландский водяной в облике лошади, который топит людей.

76

Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) – первый известный по имени древнегреческий поэт.

77

Питри – лунные боги или духи.

78

В БСЭ не упоминается степень родства ашвинов с солнцем и утренней зарей. Сказано только, что они олицетворяют сумерки. В других источниках чаще говорится, что ашвины не братья, а дети солнца и неба.

79

Скандинавские саги и эдды.

80

Пиерио Валериано (1477—1588) – итальянский гуманист.

81

Хиникс – малая хлебная мера.

82

Динарий – монета, соответствующая дневной плате поденщика.

83

Верхний Палатинат – часть Баварии, главный город – Регенсбург.

84

Наогеорг Томас (Кирхмайер) (1511—1563) – немецкий драматург, писавший на латинском языке.

85

В книге VII «Историй» Геродота о реке Стримон сказано только то, что Ксеркс повелел построить через нее мост. Жертвоприношением 1000 быков и жертвенными возлияниями сопровождался переход через реку Скамандр. Церемонии проводились и перед переправой через Геллеспонт.

86

У Геродота, во всяком случае в его русском переводе, этого нет. В многочисленных других источниках упоминается, что Кир обозлился на реку Диала, которая некогда текла по территории современного Ирана, за то, что в ней утонул его любимый конь, и велел ее казнить. Вырыли множество каналов, и реки не стало.

87

Саива (шаива) – одна из религиозных сект в Индии, с особым почтением относящаяся к Шиве.

88

«Повесть временных лет» (пер. Д. С. Лихачева).

89

Баннерет – рыцарь, имеющий право на собственное знамя и собственный отряд рыцарей.

90

План о Карпини (1180—1252) – итальянский монах-францисканец, первым из европейцев посетивший Монголию.

91

Hell – ад (англ.)., Hel, Hela – Хель, Гела.

92

Джонсон Бенджамин (1573—1637) – английский драматург.

93

Донн Джон (1572—1631) – английский поэт.

94

Дигби Кенелм (1603—1663) – католик, философ, химик, камер-юнкер Карла I.

95

Деккер Томас (1570—1632) – английский драматург, памфлетист.

96

Лидгейт Джон (ок. 1370 – ок. 1450) – английский поэт, последователь Чосера.

97

Фоморы – в кельтской мифологии демонический народ.

98

Имеющий шею лошади.

99

Виланд Кристоф Мартин (1733—1813) – крупнейший поэт и идеолог немецкого рококо.

100

Ктезий – древнегреческий писатель и ученый.

101

Корни маниоки содержат цианид.

102

Мандевиль Джон или Жан (ок. 1300—1372) – английский писатель. Создавал свои труды на французском языке. Много путешествовал по Востоку. Иногда считается вымышленной фигурой.

Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*