KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Махабхарата. Рамаяна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бхиму он ударил в висок, но вознесся

Над полем Бхима наподобье утеса,


Как слон в пору течки, стоял он, могучий,

А кровь из виска - словно мускус пахучий.


Напряг свои силы Бхима, Волчье Брюхо,

Владыку ударил он палицей глухо,


Свалился твой сын, - будто буря напала

И ствол повалила огромного шала.


Пандавы обрадовались, возопили,

Врага увидав среди праха и пыли,


Но сын твой поднялся, исполнен отваги,

Как слон - из озерной взволнованной влаги.


Он встал и ударил пандава с размаха,

И тот, обессилен, упал среди праха:


Доспехи разбиты ударом великим,

И сын твой рычит на него львиным рыком!


И вскрикнули сонмы богов и апсары,

Услышав той палицы страшной удары,


И быстро извергли небесные склоны

На витязей ливень цветов благовонный.


Узрев, что упал Бхимасена в сраженье,

Увидев железных доспехов крушенье,


Губители войск задрожали от страха,

Но тут Бхимасена поднялся из праха,


Облитое кровью лицо утирая, -

И стойкость к нему возвратилась былая.


Он вывернутые вперил свои очи

В того, кто сражался все жарче, жесточе.


И Арджуне Кришна сказал: «Несомненно,

Хоть оба отважны, - сильней Бхимасена,


Но бьется Дуръйодхана с огненным пылом,

И, видно, Бхиме с ним борьба не по силам.


Он действовать должен хитро и лукаво,

А в честном бою не убьет каурава.


Мы знаем, что, асуров рать разгоняя,

Богам помогала обманная майя.


Мы знаем, что Индра на поприще бранном

Вирочану-беса низвергнул обманом.


Мы знаем, - он справился с демоном Вритрой

При помощи майи обманной и хитрой.


Припомнить нам клятву Бхимы не пора ли?

Когда вы, несчастные, в кости играли,


Сказал он Дуръйодхане: «Двинусь я бодро,

Твои уничтожу я палицей бедра!»


Пусть клятву исполнит он, майей владея,

И пусть колдовством сокрушит чародея.


А ежели с помощью майи обманной

Врага не убьет богатырь крепкостанный,


То сын Дхритараштры, чье дело - коварство,

Властителем станет всего государства».


Был Арджуна речью взволнован такою.

Себя по бедру он ударил рукою.


Бхима понял знак и, вступая в сраженье,

На поле умелое начал круженье.


Он то отступал от противника, ловкий,

То делал, приблизившись, перестановки,


Отскакивал воин то влево, то вправо,

О раджа, обманывал он каурава!


Но сын твой, владеющий палицей воин,

Искусен и опытен, крепок и строен,


К врагу продвигался легко и красиво,

Убить его жаждал, исполнен порыва!


Тогда смертоносная мощь заблистала

Двух палиц, обсыпанных пылью сандала.


Два воина, в противоборстве упрямы, -

Как два повелителя смерти, два Ямы.


Казалось, две птицы Гаруды взлетели, -

Одну уничтожить змею захотели.


Когда раздавались их палиц удары,

На поле сраженья рождались пожары.


Сражались два мужа, отвагою споря,

Как будто два бурей волнуемых моря.


Сражались, достичь убиения силясь, -

Как бы два слона в пору течки взбесились!


Поединок Бхимы с Дурьйодханой. Индийская миниатюра. Могольская школа, XVIII в.


Они уставали в неслыханной схватке,

Но были мгновения отдыха кратки,


И снова, в смертельном кружении круга,

Ударами палиц разили друг друга,


Приемов обучены разнообразью, -

Два буйвола буйных, измазанных грязью!


Измученных, раненных, - кровь облила их:

Два древа киншука в цвету в Гималаях!


Владыку увидев на выгодном месте,

Подумал Бхима о свершении мести,


И палицу, вдруг усмехнувшись надменно,

В Дуръйодхану быстро метнул Бхимасена.


Но царь отскочил от угрозы смертельной,

И палица наземь упала бесцельно.


А сын твой, заметив противника промах,

Ударил пандава, искусный в приемах.


Ужасным ударом его оглушенный,

С сочащейся кровью, сознанья лишенный,


Застыл Бхимасена как бы в одуренье,

Но сын твой не понял, что в этом боренье


Ослаблен противник, сражавшийся смело,

Что держит с трудом на земле свое тело.


Он ждал от пандава удара второго,

И, медля, его не ударил он снова.


Бхима отдышался, спокоен снаружи,

И ринулся в битву, вздымая оружье.


Увидев могучего, полного жара,

Твой сын уклониться решил от удара,


Хотел он подпрыгнуть, - хитрец этот ловкий, -

Хотел он обман сочетать со сноровкой,


Уловку его разгадал Бхимасена,

Как лев, на царя он напал дерзновенно,


Сумел он противника хитрость постигнуть,

И только Дуръйодхана вздумал подпрыгнуть, -


Удар ниже пояса витязь направил,

Ударил по бедрам царя против правил,


И палица всей своей мощью тяжелой

Могучие бедра царя расколола,


И, землю звенеть заставляя, владыка

Упал, весь в крови, без дыханья и крика.


Задули губительные ураганы,

Завыли стремительные океаны,


Земля содрогнулась, поля завопили,

А ливни полны были праха и пыли.


Упал царь царей, жаркой кровью облитый, -

И с неба посыпались метеориты.


Великие смерчи, великие громы

Низверглись на горы, леса, водоемы,


И сын твой упал, - и, стремясь к их обильно,

Дождил грозный Индра и кровью и пылью.


И сын твой упал, не дождавшись победы, -

Взревели и ракшасы и людоеды.


И сын твой упал, - и тогда о потере

Заплакали птицы, растения, звери.


И сын твой упал, - и на поле, в печали,

Слоны затрубили и кони заржали.


И сын твой упал, - и вошли в прах угрюмый

Литавров и раковин долгие шумы.


И сын твой упал, - и во время паденья

Безглавые выросли вдруг привиденья,


Но все многоноги, но все многоруки,

Их плясок страшны были жуткие звуки!


И сын твой упал, - и утратили смелость

Бойцы, у которых оружье имелось.


И сын твой упал, - властелин полководцев,

И хлынула кровь из озер и колодцев.


И сын твой упал, он смежил свои веки, -

И вспять повернули бурливые реки.


И сын твой упал, - и тогда, о всевластный,

Мужчины и женщины стали двуснастны!


Увидев те знаменья, страх небывалый

Познали пандавы, а с ними - панчалы.


Испуганы битвой, сокрылись в тревоге

Апсары, гандхарвы и мощные боги.


Восславив отважных, - за тучи густые

Ушли полубоги, певцы и святые.


Но стан победителей стал беспечален:

Дуръйодхана был, словно древо, повален!


И сомаки радовались и пандавы:

Слона ниспровергнул их лев гордоглавый!


Приблизясь к поверженному, Бхимасена

Воскликнул: «О раджа, чья участь презренна!


«Эй, буйвол!» - орал ты, смеясь надо мною,

При всех издевался над нашей женою,


При всех оскорблял Драупади, как девку, -

Теперь ты сполна получил за издевку!»


Дуръйодхану речью унизив такою,

Он голову раджи ударил ногою.


Увидев, что раджу Бхима обесславил,

На голову левую ногу поставил, -


Из гордых мужей благородного нрава

Никто не одобрил поступка пандава.


Но пляску победы плясал Волчье Брюхо,

И брату, исполненный светлого духа,


Юдхиштхира молвил: «Во мраке ты бродишь,

А свет пред тобою! Он - царь, он - твой родич,


Не смей же, безгрешный, с душою благою,

Пинать его голову левой ногою!


Он пал в поединке, державу утратив,

А также друзей, сотоварищей, братьев.


О муж справедливый, чья участь завидна,

Зачем оскорбляешь царя столь постыдно?»


Склонившись потом над простертым владыкой,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*