KnigaRead.com/

Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хэдленд Дэвис, "Мифы и легенды Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда Райко услышал эти слова от своих слуг, он раскаялся и роздал большую сумму денег беднякам. Инари принял образ паука и монаха, чтобы преподать урок старику, который прежде был таким жадным.

Глава 6

ДЗИДЗО – ДЕТСКИЙ БОГ

Дзидзо – кто он такой?

Дзидзо, Бог Маленьких Детей, божество, успокаивающее буйное море, определенно, самый любимый из буддийских Богов, хотя некоторые его характерные черты несколько схожи с Каннон, Богиней Милосердия. Самые популярные божества, будь то на Востоке, или на Западе, – это те, что больше всего походят на людей. Дзидзо, хотя и буддийский, по существу очень японский Бог, и лучше всего можно описать его, сказав, что это Бог – покровитель бесчисленного числа женщин, стремящихся перенестись в загробную жизнь, чтобы заботиться о своих детях и после их смерти, божество, которое будет и отцом и матерью для душ их малышей. И именно поэтому Дзидзо является Богом Женских Сердец, а не предметом мелочных дебатов почтенных теологов. Изучение природы и характера Дзидзо открывает все лучшее, что есть в японской женщине, поскольку он воплощает ее любовь, чувство прекрасного и бесконечное сострадание. Дзидзо обладает всей мудростью самого Святого Будды с той лишь разницей, что Дзидзо отказался от Нирваны и не сидит на Золотом Лотосе, а стал через утонченное прекрасное самопожертвование божественным товарищем по играм и защитником детей. Он – Бог улыбок и длинных рукавов, враг злых духов и тот, кто способен исцелить раны матери, у которой умер ребенок. Есть поговорка, что все реки текут в море. Для японской женщины, чей ребенок лежит на кладбище, все реки гонят свои отливающие серебром воды туда, где ждет добрый Дзидзо. Вот почему женщины, потерявшие своих детей, пишут молитвы на узких полосках бумаги и пускают их плыть по реке к великому Духовному Отцу и Матери, который ответит на все их мольбы любящей улыбкой.

У алтаря Дзидзо

Клара Уэлш в своем стихотворении «У алтаря Дзидзо» так описывает картину цветения сакуры:


«Перед алтарем доброго Дзидзо расцвели вишни, и ярко-розовое цветочное облако на тонких веточках походит на спутанную линию ажурного узора.

В предрассветном свете, розовом на фоне серого мха с дрожащими на нем капельками росы, можно разглядеть спокойную улыбку и безмятежное чело вырезанного лица, на котором играют солнечные лучи.

Светает. Я срываю ветку, с нее тут же начинают осыпаться лепестки. Утренний воздух пахнет свежестью. Лепестки плавно опускаются вниз, на колышущиеся волны травы.

Полдень заставил меня устыдиться того, что совершили мои праздные пальцы, послав в тумане бутонов и цветов внезапный цветочный водопад со сладко пахнущей ветки.

Зарево заката угасло вдали. Я рассеянно поднимаю руку, но теперь уж нет ни Дзидзо, ни сакуровой ветки – лишь только темнота беззвездных небес!»

Дзидзо и Лафкадио Херн

Лафкадио Херн писал в одном из писем: «Существует странный обычай, связанный с Дзидзо, который, возможно, вас заинтересует… Когда играют свадьбу в доме человека, которого в деревне не любят, молодые люди из деревни приносят придорожную статую Дзидзо на дзасики[46] и объявляют о приходе Бога. (Это делается, когда крестьянин слишком жаден или семейство скупо.) Все члены семьи должны выйти, поприветствовать божество и отдать все требуемое сакэ и все угощение, чтобы ничего не осталось в доме. Отказываться опасно, молодые крестьяне вполне могут разрушить жилище. После этого статую относят назад на ее место. Визита Дзидзо сильно боятся. Такого никогда не делают тем, кого любят»[47].

Однажды Лафкадио Херн, который всегда с теплыми чувствами и восхищением относился к этому божеству, захотел восстановить голову и руки разбитой статуи Дзидзо. Его жена убедила его не делать этого, и мы цитируем его необычный ответ, потому что он немного напоминает нам легенду, рассказанную в этой главе: «Гомэн, гомэн! (Прости меня!) Я думал только немножко порадовать тебя, вот и все. Дзидзо, о котором я тебе писал, совсем не то изваяние, которое можно найти на кладбищах, это тот Дзидзо, который охраняет и успокаивает море. Он – не печальное божество, но тебе не пришлась по нраву моя идея, поэтому я отказался от своей затеи. Однако бедный Дзидзо-сама горько плакал, когда услыхал о твоем ответе мне. Я сказал ему: «Ничего не поделаешь, ведь мама-сан сомневается в том, кто ты есть на самом деле, и думает, что ты страж кладбищ. Я-то знаю, что ты спаситель морей и моряков». Бедняга Дзидзо плачет по сей день».

Высохшее дно Реки ДушСай-но Кавара

Под землей есть Сай-но Кавара, или высохшее дно Реки Душ. Это место, куда после смерти попадают все дети, а также те, кто так и не женился или не вышел замуж. Здесь малыши играют с улыбающимся Дзидзо и строят маленькие пагоды из камня, ведь его очень много на высохшем дне Реки Душ. Матери этих детей в мире живых также складывают камни вокруг статуй Дзидзо, ведь эти маленькие пагоды олицетворяют молитвы, они являются защитными амулетами от они или злых духов. Иногда на высохшем дне Реки Душ они ненадолго одерживают победу и разрушают маленькие пагоды, которые с такой радостью и смехом строили дети-призраки. Когда случается такое несчастье, смех прекращается, и малыши летят к Дзидзо, чтобы он защитил их. Он прячет их в своих длинных рукавах и святым посохом прогоняет красноглазых они.

Место, где обитают души детей, – серый мир теней и туманных холмов и долин, через которые и прокладывает себе путь извилистая Сай-но Кавара. Все дети одеты в короткие белые кимоно, и, если случается злым духам напугать их, всегда есть Дзидзо, чтобы осушить им слезы и отправить их опять играть в призрачные игры.

Далее следует гимн, посвященный Дзидзо и известный как «Легенда о Гудящей Сай-но Кавара», представляющий нам красивую и понятную концепцию Бога Дзидзо и тех призрачных земель, где играют дети.

Легенда о гудящей Сай-но Кавара

Не об этом мире этот печальный рассказ,
Легенда о Сай-но Кавара,
Что у подножия горы Сидэ;
Хоть и не об этом мире этот рассказ; но все-таки
очень печальный.
Ибо собраны вместе в высохшем русле
Реки Душ – Сай-но Кавара
Множество детей нежного возраста:
Младенцы всего двух-трех лет,
Малыши четырех-пяти лет, дети,
коим нет и десяти, —
В Сай-но Кавара все они собраны вместе.
И голоса детей, тоскующих по родным,
Их плач об их матерях и отцах —
Совсем не те голоса и не тот детский плач,
что слышим мы в этом мире,
А плач, который так грустно слышать,
Что звук его проникает сквозь кости и плоть.
И столь же печально, как плач, занятие их —
Собирают они камни по руслу реки,
Чтобы сложить из них молитвенные пагоды.
Читая молитву о счастье отца, они складывают
из камней первую башню;
Молясь о счастье матери,
Они возводят вторую пагоду;
Вознося молитвы за своих братьев, сестер и всех,
кого дома они любили,
Дети складывают третью пагоду —
Так весь день они предаются
Своим печальным развлечениям.
Но только солнце начинает скрываться
за горизонтом,
Как появляются ́они, злобные демоны ада,
И так говорят им: «Что это вы здесь делаете?
Смотрите! Родители ваши, все еще живущие
в бренном мире,
И думать не думают ни о жертвах богам,
ни о праведных делах:
С утра до вечера лишь только оплакивают вас.
О! Как жалко! Увы! Как немилосердно!
Поистине причина той боли, что мучает вас,
Лишь только в скорби и слезах ваших родителей».
И, прибавив: «Не вините нас!»,
Демоны рушат возведенные пагоды,
Разбивая камни своими железными булавами.
Но вдруг – о чудо! Появляется Учитель Дзидзо.
Он тихонько подходит и говорит плачущим детям:
«Не бойтесь, милые! Не пугайтесь!
Бедные крошки-души, ваши жизни
были так коротки!
Слишком рано пришлось вам отправиться
в тяжкий путь, к Мэйдо[48],
В долгий путь в Царство Мертвых!
Доверьтесь мне! Я и отец вам и мать в Мэйдо,
Отец всем детям в Царстве Мертвых!»
И он прикрывает их полами
своего сияющего одеяния —
Так милостиво он жалеет малышей.
Тем, кто не может идти, протягивает он свой
крепкий сякудзё[49].
И он обнимает малышей, гладит по головкам,
Прижимая их к своей любящей груди.
Так милосердно он жалеет детей.
Наму Амида Буцу! Хвала всемогущему Будде!

Лафкадио Херн

Это прибежище детских душ конечно же далеко не идеальная страна. Сердца японских женщин породили именно Дзидзо, а не его страну. Строгое буддийское учение о причинах и следствиях, о рождении и перерождении относится даже к кротким младенцам. Но если Великое Колесо Истории вращается непогрешимо и замирает лишь тогда, когда желание не существовать, в конце концов, достигается в Нирване, преданный Дзидзо стоит у ног Судьбы и облегчает путь, по которому топают ножки маленьких деток.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*