KnigaRead.com/

Элиас Лённрот - Калевала

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Элиас Лённрот - Калевала". Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год -.
Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:

183

Куллерво (31–36 песни) — трагический герой «К», жизнь и деятельность которого непосредственно не связана с деяниями главных эпических героев, ведущих борьбу в основном против враждебной, противостоящей Калевале Похьелы и стремящихся привести к счастью всех людей. К. тоже борется против зла, но внутри своего сообщества. Вся история его жизни — это иллюстрация пагубности вражды и раздоров между членами общества.

184

Калерво — отец Куллерво, брат Унтамо. В результате ссоры между братьями (согласно ижорскому сюжету) весь род Калерво был перебит воинами брата Унтамо. В живых остался только грудной младенец, которого сделали рабом-пастухом, когда он вырос. Впоследствии раб отомстил обидчикам отца, убив свою хозяйку, жену Илмаринена.

185

Косарь — большой тяжелый нож для щепления лучины, рубки кустарника и пр.

186

Добро хозяйки — домашний скот (кроме лошадей), который был полностью в ведении хозяйки.

187

Доенка — подойник, который изготовлялся из можжевеловой клепки как наиболее гигиеничного материала, обладающего бактерицидными свойствами.

188

Отсо — табуированное название медведя. Самого крупного зверя северных лесов — медведя — и уважали, и боялись, его нельзя было называть медведем, а надо было прибегать к различным эвфемистическим названиям, ласкательным именам («Медоволапый», «Колобочек»). В «К» Отсо — это просто параллельное название медведя.

189

Коромысло — речь идет о коромысле, на котором носили тяжести вдвоем. Оно представляло из себя жердь длиной около 1,5 м, посередине подвешивался груз (например, ушат с водой), концы коромысла делались плоскими, чтобы меньше давили на плечи несущих, шагающих друг за другом людей.

190

Берестянка — простой ковшик, сделанный из куска бересты, свернутой воронкой. Сведенные края пластины скрепляются расщепленной палочкой, внешний конец которой образует рукоять «ковшика».

191

Калма (33:260; 36:174) — 1. могила (36:227); 2. персонифицированная смерть, хозяин могилы (27:4). Параллельная Манале, Туонеле сложная мифологема.

192

Крячка — один из видов чаек.

193

Кряква — утка, птица семейства утиных.

194

Крохаль — водоплавающая птица семейства утиных.

195

Долбленка — (осинка, осиновка) — лодка, выдолбленная из ствола осины.

196

Ботать — бить по воде боталом (шестом с наконечником для шума), звук которого распугивает рыбу, и она устремляется прочь, попадая в расставленные сети.

197

Саво — эпический топоним, соотносимый с провинцией и финским племенем Саво.

198

Голица — кожаная рукавица без подкладки.

199

Куккели — своеобразный шлем в виде конусообразной накидки, спадающей на грудь, плечи и спину. Застегивался под подбородком. Такая шапка, оставляя открытой только часть лица, служила хорошей защитой от комаров.

200

Белочник (в стволы стучащий) — охотник, промышлявший белкой. Он стучал по стволам деревьев, вспугивал зверька, которого затем облаивала собака, чтобы охотнику было удобнее сбить ее стрелой из лука или самострела. Часто охотник имел помощника, который колотил по деревьям и подбирал выпущенные из лука стрелы.

201

Ику-Турсо — морское чудище, посланное хозяйкой Похьелы погубить похитивших у нее сампо калевальцев и уничтожить их корабль. Вяйнямёйнен ловит это чудовище и обезвреживает своими заклинаниями и магической силой, запрещая впредь появляться на пути мореходов и мешать проходу кораблей по морю. В народных рунах это чудовище пытается остановить корабль Иисуса и тот расправляется с этим поганым созданием.

202

Побережник — «…северо-западный ветер» (В.Даль).

203

Колки (тычки) — тычки на кантеле для натягивания струн.

204

Ловиатар — дочь смерти (Туони), родившая девять разных болезней и хворей. Обозленная тем, что калевальцы похитили у нее сампо, а Вяйнямёйнен сумел даже жалкие остатки разбившегося во время схватки на море сампо заставить приносить людям достаток, Ловхи послала эти болезни на Калевалу. Имя Л. того же корня, что и Ловхи.

205

Сетевой сарай — навес для хранения и сушки сетей на специальных вешалах.

206

Вьена — эпический гидроним, соотносимый с Белым морем (финск. Viena).

207

Алуэ — мифологический гидроним, озеро, в которое упала огненная искра. Попытки некоторых исследователей идентифицировать это название с каким-либо реальным водоемом оказались безуспешными, тем более что во многих локальных вариантах мифа название просто отсутствует.

208

Наволок — низменный мыс, полуостров.

209

Иглица — деревянная игла для вязaния сетей с вырезкой для наматывания на нее нитки.

210

Паличка, палица (48:60) — пластинка, вокруг которой наматывают нить при вязании сети для получения ячеек одного размера.

211

Приводы (48:68) — верхняя подбора (см. Подбора), веревка, проходящая по верхнему краю невода.

212

Подбора (48:143,177), (48:144,177) — «…тетива, две продольные веревки, на коих невод посажен; верхний подбор с поплавками» (В.Даль).

213

Пану — дух огня, сам огонь.

214

Марьятта — имя девушки, родившей в непорочном зачатии от съеденной брусниченки чудесного мальчика, которого Вяйнямёйнен присудил, как безотцового ребенка, к смерти, а некий старик нарек королем Карелии, из-за чего Вяйнямёйнен ушел из мира сего. Имя М., по-видимому, восходит к имени пресвятой девы Марии. В то же время оно созвучно слову marja — ягода.

215

Сара речка — название мифической речки (ручья), где была баня Руотуса. В «К» этот гидроним явно имеет отношение к враждебной Похьеле.

216

Руотус — злой хозяин, который не разрешил забеременевшей от сьеденной бруснички девице Марьятте разрешиться в бане. Имя известно по народным легендарным рунам и образовано от библейского Herodes (Ирод).

Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*