KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Махабхарата. Рамаяна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Клянусь я в присутствии царственной свиты, -

О царь рыбаков, эту клятву прими ты:


От царских отрекся я почестей громких.

Отвергнув престол, говорю о потомках:


Безбрачья обет возглашаю отныне.

Бездетный, - возжажду иной благостыни:


Познав целомудрия свет вожделенный,

Войду я в миры, что вовеки нетленны!»


Глава рыбаков задрожал от восторга.

«Бери!» - он сказал без дальнейшего торга.


Тогда полубоги, богини и боги,

А также святые в небесном чертоге,


Цветы проливая в пространстве надзвездном,

Назвали царевича Бхишмою - Грозным.


Сказал он Сатьявати: «На колесницу

Взойди же, о мать, мы поедем в столицу».


Вот Бхишма, обет возгласивший суровый,

Приехал к Шантану с царицею новой.


Восславили Бхишму цари и владыки.

«Он - Грозный!» - хвалебные слышались клики.


Шантану сказал с ликованием: «Смело

Исполнил ты труднотворимое дело.


Дарую награду великому сыну:

Ты сам своей смерти назначишь годину!»


[БХИШМА ПОХИЩАЕТ ДЕВУШЕК]

Шантану, покончив со свадебным пиром,

Жену свою принял с любовью и миром,


И вот принесла ему сына царица, -

Никто из людей не мечтал с ним сравниться,


Везде славословье Читрангаде пелось, -

За силу его, за великую смелость.


Затем родила она сына второго,

По имени Вичитравирья, - такого


Из лука стрелка, что склонились впервые

Пред ним, несравненным, мужи боевые.


Еще он и юношей не величался,

Когда многомудрый Шантану скончался,


И Бхишма, хоть был он и первенцем-сыном,

Читрангаду провозгласил властелином.


Гордился Читрангада мощью военной,

Он равных не видел себе во вселенной.


Богов и царей он преследовал жестко...

Однажды гандхарвов глава, его тезка,


С ним битву затеял, что длилась три года,

И не было битве конца и исхода.


Однако, средь копий дождя проливного,

Был витязь небесный сильнее земного,


И пал от меча в этой схватке кровавой

Читрангада, тигр, обладавший державой.


Исполнили люди обряд погребальный,

А Бхишма, блистательный, властный, печальный,


Поставил царем над державною ширью

Незрелого мальчика Вичитравирью.


Он в царской науке ребенка наставил,

Чтоб честно страной своих праотцев правил.


Был Бхишма защитником младшего брата,

И мальчик во всем ему следовал свято,


И Бхишма, с разумной Сатьявати вместе,

Царя наставлял ради славы и чести.


Приблизился к юности отрок созрелый.

Женить его Бхишма решил крепкотелый.


«Есть царь, - он услышал, - Каши. Пред царями

Он вправе гордиться тремя дочерями.


Теперь сваямвару в том царстве справляют:

Три девушки сами мужей выбирают».


Об этом в известность поставив царицу,

Взошел многодоблестный на колесницу


В доспехах военных, в блестящем уборе, -

И в город Варанаси прибыл он вскоре.


Съезжались туда женихи-государи:

Мужья избирались на той сваямваре.


Царей называл поименно глашатай,

А Бхишма, отвагой и силой богатый,


Ворвался в толпу на своей колеснице,

Похитил трех девушек в шумной столице


И голосом грома сказал властелинам:

«Напомнить хочу о законе старинном!


Одни дочерей предлагают с приданым

Достойным мужам, женихам долгожданным;


Другие же дочь свою выдать готовы,

Когда приведет им жених две коровы;


У третьих - жених по душе своей милой;

Невест добывают четвертые силой;


А пятые, воины, полные жара,

Считают, что лучше всего - сваямвара.


Средь прочих невест наивысшее место

Похищенная занимает невеста!


Насильно я трех похищаю царевен.

Хотите сраженья? Я грозен и гневен!»


Всем бросил он вызов и поднял десницу.

Трех дев усадил на свою колесницу.


Тогда, кулаками грозя, потрясая,

В неистовой ярости губы кусая,


Весь мир оглашая воинственным кличем,

Цари приказали своим колесничим,


Чтоб в дышло коней запрягли наилучших!

Помчались, подобные молниям в тучах,


Цари на своих боевых колесницах

За Бхишмой, похитившим дев смуглолицых.


И грянула битва на древних дорогах, -

В той битве один воевал против многих.


Взлетали - за тысячей тысяча - стрелы,

Но Бхишма стоял невредимый и целый.


Тогда, будто на гору - ливень из тучи,

На Бхишму обрушился ливень летучий


Бесчисленных стрел, но и ливень смертельный

Рассек он, отвагой богат беспредельной.


Воителя нечеловеческой силе

Хваления даже враги возносили!


И в каждого по три стрелы он направил,

Царей-властелинов пронзил, обезглавил.


Врагов разгромив в небывалом сраженье,

Всесильный в своем боевом снаряженье,


Стремительный Бхишма, от вражеской мести,

Погнал колесницу с царевнами вместе.


Но шалвов правитель, возмездия ради,

Ударил его неожиданно сзади, -


Как слон, ударяющий бивнями сзади

Другого, что самку угнал в его стаде!


«Эй ты, женолюб! Острой сабли попробуй!» -

Возглавивший шалвов воскликнул со злобой,


И Бхишма, сражавшийся неукротимо,

От слов этих вспыхнул, как пламя без дыма.


Свою колесницу, снаружи спокоен,

К врагу повернул многодоблестный воин.


Цари увидали, что два полководца,

Что Шалва и Бхишма решили бороться.


Враги, как быки, постепенно сближаясь,

Ревели, как бы из-за самки сражаясь.


Вот Шалва, властитель и лучник умелый,

На Бхишму обрушил разящие стрелы.


Казалось, что Бхишмы повержена сила, -

И гордая радость царей охватила.


Владыки, что прибыли на сваямвару,

И Шалве хвалу вознесли и удару!


Внимая царям и враждебному стану,

Разгневался отпрыск Реки и Шантану.


«Направь колесницу, - велел он вознице, -

К царю, у которого стрелы в деснице.


Властителя шалвов, отвагой владея,

Убью, как Гаруда - свирепого змея».


Сын Ганги, сей праведник, ярость умножил

И Шалвы четверку коней уничтожил, -


Убил превосходных коней и возницу

И в бегство его обратил колесницу.


Но Шалву, красавицам внемля, простил он,

Властителя царства живым отпустил он.


И Шалва, что сильным считался по праву,

В унынье в свою воротился державу,


Разъехались также цари-государи,

Что ждали избранья на той сваямваре,


А Бхишма, сын Ганги, с добычей прекрасной

Отправился в Хастинапур многовластный.


[ЖЕНИТЬБА И СМЕРТЬ ВИЧИТРАВИРЬИ]

Леса одолел он, хребты и ущелья,

Приехал с царевнами, полон веселья.


Как снох-дочерей, этот праведник строгий,

Как юных сестер, опекал их в дороге.


Он младшему брату, отвагой добытых,

Царевен привез, красотой знаменитых.


В неравных сраженьях подобный булату,

Он подвиг свершил, чтобы младшему брату


Достались прелестные, чистые жены, -

Закон соблюдал изучивший законы,


И стал он, заботясь о каждой невесте,

Ту свадьбу готовить с Сатьявати вместе.


Из трех наистаршая, Амба сказала:

«Знай: Шалву в мужья избрала я сначала,


Он тоже избрал меня, шалвов правитель, -

Сей выбор одобрил Каши, мой родитель.


К властителю шалвов душа моя склонна, -

Даруй же мне милость, блюститель закона!»


Той девушке, слово сказавшей в печали,

И брахманы и царедворцы внимали.


И после раздумий и долгой беседы

С мужами закона, познавшими веды,


Сын Ганги ей волю решил предоставить,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*