Лопе де Вега - Том 4
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Леонора, Эрнандо.
Леонора
А ты влюблен, Эрнандо?
Эрнандо
Я?
Да я за женщин всей планеты
Не дам и ломаной песеты.[151]
По мне любовь — галиматья!
Леонора
Мы для тебя так мало значим?
А кем ты сам на свет рожден?
Эрнандо
Вот потому-то, — убежден,—
Я и родился с громким плачем.
Леонора
Раз так, то, значит, и ко мне
Ты полон ненависти черной?
Эрнандо
Еще бы! Вы — народ превздорный,
И все — подспорье сатане!
Нет, с женским полом без нужды
Я не вступаю в разговоры!
(В сторону.)
Пилюля первая, сеньоры!
Леченье даст свои плоды!
Леонора
Я здесь привыкла страсть и пыл
В мужчинах видеть постоянно,
А ты ведешь себя престранно!
Ты хоть когда-нибудь любил?
Эрнандо
Однажды в пульсе перебой
Случился, но любви заразу
Я вытряхнул из сердца сразу
И посмеялся над собой.
(В сторону.)
Мы будем бить ее всегда
Ее же собственным оружьем
И так ей голову закружим,
Что от обиды и стыда
Она рассудок потеряет.
Леонора
А я хотела бы тебя
Любить и видеть, что, любя
Меня, Эрнандо умирает.
Эрнандо
Эрнандо со смеху помрет,
Твои уловки наблюдая,
Или — со страху, что такая
Девчонка верх над ним возьмет.
Когда бы должность мог и чин
Себе по вкусу выбирать я,
Я сечь бы взялся без изъятья
Влюбленных женщин и мужчин.
Леонора
Жестокий!
Эрнандо
(в сторону)
Чтоб добиться толку
И спесь с красавицы посбить,
Полезно в сердце ей вонзить
Презренья острую иголку.
Леонора
Но буду я отомщена
За равнодушие, и — скоро!
Сегодня посетят сеньору
Пажи влюбленных. У окна
Ты спрячься и из-за портьеры
Послушай, как они мне льстят.
Эрнандо
Что ж, пусть Эрнандо грубоват —
Другие ласковы без меры!
(Прячется.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Леонора, первый и второй пажи, Эрнандо за портьерой.
Первый паж
К вам дон Хуан, хозяин мой,
Меня прислал со скромной данью
Изяществу и обаянью
Сеньоры вашей молодой.
Второй паж
Я этот кубок передать
К вам послан доном де Риверой.
Он полон нежностью и верой
И рад любой ответ принять.
Леонора
Признаюсь вам, я очень рада,
Что здесь вас вместе застаю.
Теперь мне отповедь мою
Два раза повторять не надо.
Так вот: прошу вас известить
Хозяев, что моя сеньора
Из тех, кого не так-то скоро
Дарами можно улестить.
Когда б задумал океан
Ее приворожить соблазном
И жемчугом осыпал разным
Из сказочных заморских стран
Или, раскрывши недр глубины,
Свои сокровища суля,
Пред ней рассыпала земля
Алмазы, бирюзу, рубины,
То — знайте! — даже и тогда
Все это было бы напрасно.
Она б осталась безучастна
И в добродетели тверда.
Запомните, что в этих стенах
Влюбленных встретит только смех,
И не надейтесь на успех
При помощи подарков ценных.
Здесь никому не скажут: «Да!».
Поэтому рекомендую
Дорожку поискать иную,
Не тратя попусту труда.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Эрнандо за портьерой, первый и второй пажи.
Эрнандо
(про себя)
Вот язычок! Острей ножа!
Раскрыли рты от изумленья
Посланцы, как на гобелене
Два знаменитые пажа.
Первый паж
Мне кажется, что твой сеньор
С моим надумал состязаться?
Второй паж
А мне вот начало казаться,
Что ты решил затеять спор.
Поспорим! Мой ужасно знатен:
Купил он алый балдахин;
Как чистокровный дворянин,
Он в платежах неаккуратен,
Играет ночи напролет,
Домой является к рассвету…
Первый паж
Но у него подвалов нету,
Где мáлага рекой течет,
А вот у моего в подвалах
Еды, питья полным-полно!
Мы можем вволю пить вино
И наедаться до отвала.
Ну, а чины нам ни к чему…
Эрнандо
(про себя)
Забавны оба господина!
Я титул графа Балдахина
Пожаловал бы одному,
Другому ж… Он богат, однако…
Маркиз Подвалья будет он.
Первый паж
И все же спор наш не решен.
Второй паж
Кто прав — покажет только драка!
Эрнандо
(про себя)
Пока они между собой
Ведут бессмысленные споры,
Мы устраним причину ссоры.
(Хватает оба кубка.)
Первый паж
Мне по душе открытый бой.
Второй паж
Да, поединок — дело чести.
Эрнандо
(про себя)
Вот пара буйных дураков!
А я — за дверь, и был таков!
Пускай пылают жаждой мести!
(Убегает с кубками.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Первый и второй пажи.
Второй паж
Куда отправимся? Ведь тут
Нам помешают: все столпятся,
Поднимут шум…
Первый паж
Ты прав. Подраться
Как следует здесь не дадут.
Уйдем подальше, в угол сада.
Там можно драться до зари…
Второй паж
Но что же это? Посмотри!
Где кубок? Дьявол! Вот досада!
Первый паж
Вот чудеса! И мой исчез!
Второй паж
Как не заметили мы вора?
Ох, попадет нам от сеньора!
Первый паж
И как он, плут, сюда пролез?
Второй паж
И примет кто теперь на веру,
Что кубки у обоих слуг
Украли прямо из-под рук?
Первый паж
Так угодишь и на галеру.
Второй паж
Где нет другого утешенья,
Нередко помогает ложь.
Иного средства не найдешь:
Скажу, что наше подношенье
Любезно принято. А там,
Как быть, увидим по погоде.
Первый паж
Да, да! Маневр в таком же роде
Хотел я предложить и сам.
(Уходит.)
Второй паж
А вот идет хозяин мой!
Сейчас ему изображу я,
Как, жизнью для него рискуя,
Я ринулся в опасный бой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Второй паж, дон Алонсо.
Дон Алонсо
Ну как дела?
Второй паж
Сеньор! Хвалиться
Я не хочу, но вышло так,
Что вас хотел обидеть враг.
Пришлось за вашу честь вступиться.
Сюда прислал подарок свой
И дон Хуан Альтамирано,
Но тотчас кубок дон Хуана
Был возвращен к нему домой,
А ваш был принят. Тут от злобы
Его слуга задумал месть…
Дон Алонсо