KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Генерал-капитан, донья Инес.

Донья Инес

(в сторону)

Что думаю, то и скажу.
Оправдана месть моя
И ревностью, и страданьем.

(Генерал-капитану.)

И вы беззаботны? Вам
И вашим славным делам
Судьба грозит испытаньем.
Ведь граф у Эльвиры укрылся!

Генерал-капитан

Кто? Кто?

Донья Инес

Энрике.

Генерал-капитан

Его
Ты видела?

Донья Инес

Да.

Генерал-капитан

Для чего
Сейчас сюда он явился?

Донья Инес

Ну, это не трудно понять.
Но если его привела
Любовь, то эти дела
Прилично ли мне обсуждать?

Генерал-капитан

Инес! В серьезных делах
И там, где замешан король,
Молчанье — закон.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Донья Инес одна.

Донья Инес

А боль?
А ревность, обида и страх?
Да пусть себя погублю,
Кто может заставить меня
Молчать? Ведь женщина я,
Не меньше других я люблю.
Любовь! На дурное дело
Зачем ты меня толкаешь?
Пока подозренья питаешь,
Высказывай ревность смело,
Но если ссоришь — молчи!
Хотя… Как тайну сберечь,
Когда нам диктует речь
Язык оскорбленной души?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Донья Инес, король, магистр, Мендо, свита.

Король

(магистру, тихо)

Рассказом моим возмущен,
Дон Нуньо в Кастилью едет;
Убьет он его, если только
Его на дороге встретит.
И рыщут по всей Севилье
Дон Арьяс и дон Гонсало
На случай, если он здесь.

Магистр

Сеньор! Но где твоя жалость?
Ты с братом моим так жесток!
Подумай: его извиняет,
Что он еще молод; обидеть
Тебя не хотел он.

Король

Я знаю.
Когда ты поймешь причину,
Она меня оправдает.

Магистр

Сеньор! Вот ее кузина.
Наверно, она ожидает
Мою госпожу — королеву.

Король

Инес! Из всех пожеланий
Твое мне всего дороже.
Что значит твое молчанье?

Донья Инес

Сеньор! Этот дом — мой дом,
И это моя семья.
Поэтому для поздравлений
Жду лучшего повода я.

Король

Ты думаешь, что со свадьбой
Придется мне подождать?
Зови генерал-капитана,
Мне нужно его повидать.

Донья Инес

(в сторону)

Все знает король. Чего же
Он ждет?

Король

(магистру)

Все в каком-то смятенье.
Все видят обман мой, иль сам я
Их всех обманул?

Магистр

Объясненье
Здесь в том, что все непривычно.
Ты требуешь тайны в деле,
Где гласность была бы уместней
И гласности все бы хотели.

Король

Да, я признаю: за нелепой
Химерой иду по пятам;
Не знаю зачем, но упрямо
Иду…

Мендо

Генерал-капитан!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и генерал-капитан.

Король

Кастильской чести оплот!

Генерал-капитан

Сеньор! Что вы мне повелите?

Король

Сперва обнимите меня!
Готово ли все, скажите,
О чем говорил я?

Генерал-капитан

Так предан
Я вам, что все уже сделано.

Король

Как сделано?..

Генерал-капитан

Вашу волю,
Сеньор, я выполнил смело.
Сказали вы: «Явится некто»…
Его я узнал и женил.

Король

Его? Кого?

Генерал-капитан

Здесь тайна,
Я тайне не изменил.
Но если узнать его должно,
За ним я пойду.

Король

Как странно!
Ступайте!

Генерал-капитан уходит.

Но кто ж это, небо?
Игра волшебных обманов?
«Его я женил»… Но кого же?

Донья Инес

(в сторону)

Ответ на мои упованья
Сейчас получу.

Король

Что мне делать?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ

Те же, генерал-капитан, дон Энрике, донья Хуана и Рамиро.

Генерал-капитан

Я знаю: мое оправданье
В покорности королю.
Падите к его стопам.

Король

Энрике! Ты?

Дон Энрике

Да, сеньор,
И архиепископ сам
По воле твоей обвенчал
Меня: это ты повелел,
Моей тут не было воли.
Закрывшись плащом, я хотел
Лишь свадьбу твою увидеть.
Туда, где укрыт я был,
Пришел генерал-капитан
И волю твою мне открыл.

Король

(в сторону)

Несчастье со мной неразлучно,
Гнездится оно в обманах.

(Громко.)

А вы, генерал-капитан?..

Генерал-капитан

Сеньор! Не сказали ль вы сами,
Что в дом мой явится тайно
Мужчина, который станом
И ростом похож на вас?..
Явился ваш брат, и Хуану
Я с ним обвенчал. Кто ж еще
Сравниться с вами достоин?

Король

Вы славитесь, как полководец,
Решимостью и быстротою.
Женитьбой Энрике вы
Командовали, как боем,
И были опять впереди.
Что ж, сделанного не исправить.
Прощаю вас и законным
Ваш брак признаю.

Донья Хуана

Пусть прославит
Господь ваше имя, сеньор!

Рамиро

Посмею ль просить пощады?

Король

Вы все прощены, Рамиро,
Просить ни о чем не надо.

Рамиро

Не знать вам нужды в деньгах!

Король

Возьми же, Хуана, смело
Мою корону в свой герб.
Но так как ее ты презрела,
Ее перевернутой впишут.

Дон Энрике

Почтенная публика! Вот
Кончается Верное вместо
Гадательного. Если ждет
И нас и автора ваше
Верховное одобренье,
То верное восторжествует,
И отпадут все сомненья.

ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Граф.

Дон Хуан, Дон Дьего, Фульхенсьо — молодые люди.

Дон Бернардо.

Донья Мария — его дочь.

Донья Анна — вдова.

Педро, Мартин, Лоренсо, Берналь — слуги.

Луиса, Леонора, Хуана — служанки.

Начальник тюрьмы.

Индианец.

Хозяин гостиницы.

Погонщик мулов.

Певцы и музыканты.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*