Софокл - Антигона
Стасим Четвертый
ХорСтрофа I И Данае-красе[32] светоч небесный —
Меднокованных врат тьмой заменить пришлось.
Терем могильный
Скрыл невесту от глаз людских в те дни.
А ведь рода почет был ей велик, дитя,
950 И ей лоно затем Зевса согрел дождь золотой.
Знать, могуча вовек рока над нами власть.
Над ней ни злато, ни булат,
Ни крепкий вал, ни легкий струг,
Забава волн, нам не даст победы.
Антистрофа I Гневен был он и царь Фракии дикой,
Сын Дрианта, Ликург;[33] сам Дионис его
Смелость изведал.
Все ж в затворе и он окончил дни.
В хладном камне остыл гнева багровый жар;
960 Цвет дерзанья поблек; понял тщету мыслей своих
Царь, что бога хулил в злобе безумной он,
Громя вакханок грозный пыл,
Ретивых светочей восторг,
Святую песнь Муз поляны горной.
Строфа II Там, где в каменных Врат голубеющем мареве[34]
Двум преграду морям положили бессмертные,
970 Где Босфора пловцов в мгле Салмидесс ждет,
Там видел сосед-Apec
Братьев-Финидов рану.
Лихая их мачеха сгубила.
Потух в зрачках страдальцев ясный солнца свет;
Их смял не меч — нет, руки кровавой
Коварный взмах, кознь иглы рабочей.
Антистрофа II В склепе чахли они — и жестокую матери
980 Долю в плаче глухом вспоминали. Вела она
Славный род[35] от вельмож древледержавных,
Царевны афинской дочь.
Взрастила в пещере дальней
Крутой горы вьюг отцовских стая
Лихая Бореаду, легкую как вихрь.
Но брак приспел — и познала рока
Царица власть, о дитя родное![36]
Во время исполнения стасима стража медленно уводит Антигону.
Эписодий Пятый
Тиресий (входит, ведомый мальчиком)
Мы к вам пришли, фиванские вельможи,
Путем совместным. Двое нас, но пара
980 Очей одна — и зрячий вождь слепцу.
Креонт Что нового мне скажешь, друг Тиресий?
Тиресий Скажу; а ты послушайся пророка!
Креонт Не в первый раз тебе я повинуюсь.
Тиресий И оттого ты прямо правишь город.[37]
Креонт Недавний опыт говорит: ты прав.
Тиресий Так знай: опять по лезвию идешь!
Креонт Тревожит сердце речь твоя; в чем дело?
Тиресий Внемли, все скажут знаки ведовства.
На древнем сидя волхвовском престоле,
1000 Где вещей птицы гавань[38] для меня,
Неведомые клики я услышал,
Разящий, непривычный слуху глас.
Ударами когтей окровавленных
Друг друга в злобе вещуны терзали —
Таков был шум их мечущихся крыл.
Мне страшно стало; огненную жертву
На всепалящем алтаре решил
Я принести. И что ж? Гефеста пламя
Не вспыхнуло из тучных бедр овцы;
Лишь на золу сочилась прелой влаги
Струя густая и, дымясь, шипела;
Вверх брызгала из лопнувшей плевы
1010 Желчь черная; покровы тука жижей
Стекали долу, обнажая мяса
Куски кровавые. — Все это мне
Вот этот отрок указал, как мглою
Покрылся свет[39] пророческих вещаний.
Ведь он — вожатый мне, народу ж — я.
И в этой мгле, что над страной нависла,
Твой замысел виновен, государь.
И очаги, и алтари святые
Осквернены заразой мертвечины:
Недаром псы и птицы разнесли
Царевича несчастного останки.
Вот почему ни жертвенных молений
1020 От нас, ни бедр воспламененных дани
Бог не приемлет; птица не издаст[40]
Понятных звуков в вещей перекличке,
Вкусив отравы человечьей крови.
Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка —
Нет, это общий всех людей удел.
Но раз ошибся человек — не будет
Он ни безумным, ни бессчастным, если
Путь к исцеленью из беды найдет.
Убожества примета — гордый нрав.
Нет, уступи усопшему; кто станет
1030 Лежачего колоть? Какая доблесть —
Второю смертью мертвого казнить?
Совет мой благ, благой внушенный мыслью,
И радостно его принять ты можешь —
Полезный дар от любящей души.
Креонт О старче, старче! Все вы, как стрелки,
Себе мишенью грудь мою избрали.
Теперь и ведовством меня донять вы
Пытаетесь, и племенем пророков
Уж расценен, распродан я давно.
Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом
Из Сард[41] электр стекается, и злато
Из Индии, — его же скрыть в могиле
1040 Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы
К престолу бога самого примчали
Его растерзанную плоть — и этой
Не испугаюсь скверны я, Тиресий:
Не властен смертный бога осквернить!
Нет, нет, не быть царевичу в могиле!
И мудрецов крушенье терпит мудрость,
Когда прикрыть неправду дела дымкой
Красивых слов внушает им — корысть.
Тиресий О, люди!
Кто точно взвесит, кто из вас рассудит…
Креонт О чем вещаешь снова ты, старик?
Тиресий 1050 Насколько лучший дар — благоразумье?
Креонт Насколько худший — неразумье, мнится,
Тиресий Своей болезни сущность ты назвал!
Креонт Не стану бранью отвечать пророку.
Тиресий А кто сказал, что я в вещаньях — лжец?
Креонт Волхвам стяжанье свойственно бывает,
Тиресий А произвол разнузданный царям!
Креонт Ты с государем говоришь! Забыл?
Тиресий Нет, помню: мне же царством ты обязан.[42]
Креонт О, мудр ты, мудр: когда б и честен был…
Тиресий 1060 Не вынуждай сокрытое открыть!
Креонт Что ж, открывай! Но не корысти ради.
Тиресий Моя корысть на пользу лишь тебе.
Креонт Свое решенье я не продаю!
Тиресий Запомни же. Немного вех ристальных
Минуют в горних Солнца бегуны —
И будет отдан отпрыск царской крови
Ответной данью мертвецам — мертвец.
Ты провинился дважды перед ними:
Живую душу, дщерь дневного света,
В гробницу ты безбожно заключил,
1070 А Тьмы подземной должника под солнцем
Удерживаешь, не предав могиле
Нагой, несчастный, полный скверны труп.
Он не тебе подвластен и не вышним —
Ты заставляешь их его терпеть!
И вот, покорный Аду и богам,
Уж стелет сеть нещадного возмездья
Эриний сонм — и ты падешь в нее,
Равняя кары и обиды чаши.
Корысть вещанье мне внушила, да?
Дай срок: ответят из твоих покоев
Мужчин и женщин стоны за меня.
1080 И города соседние возропщут
В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах
Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица
Тлетворной плоти клочья схоронили,
Бесчестя смрадом чистый двор богов.
Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе —
Его ж ты вызвал — много горьких стрел
Пустил я в грудь твою. Не промахнулся
Мой лук: от их ты жара не уйдешь.
Меня же, сын мой, в путь веди обратный.
Пусть терпят спесь его, кто помоложе.
Язык ему полезно обуздать
1090 И мысль направить по пути благому.
Уходят.
Корифей Пророк ушел; пророчество осталось
Ужасное. Прошло не мало лет
С тех пор, как кудри черные мои
Засеребрились; но вещаний лживых
Я не запомню от него, мой царь.
Креонт Сказал ты правду; я и сам смущен.
Что ж, уступить?… Ах, больно!… Но больнее
В несчастья цепи душу заковать.
Корифей Благоразумью следуй, государь!
Креонт Что делать? Молви! Я на все согласен.
Корифей 1100 Освободи из подземелья деву;
Погибшего могилою почти.
Креонт Так должен поступить я? Вправду так?
Корифей Да, государь, не медля. Божьи Кары
Стремительно виновных настигают,
Креонт Ах, трудно побороть души упорство,
Но с Неизвестным в спор вступать — безумье.
Корифей За дело, царь — не доверяй другим!
Креонт Пойду немедленно. Скорее, слуги!
И те, что здесь, и прочие: секиры
1110 Возьмите, и вперед — на скорбный холм.
И я, — коль так решил теперь, — то узел
Сам затянув, — сам развяжу его.
Боюсь, что лучше доживать нам век свой,
Храня давно завещанный закон.
Уходит вместе со слугами по направленью к полю.