Лопе де Вега - Том 3
Донья Лаура
Вы тоскуете, быть может,
По возлюбленной своей?
Дон Лопе
Я навек расстался с ней,
И тоска мне сердце гложет.
Женщины по большей части
Мучат, дразнят нас, любя;
И порою вне себя
Был я от ревнивой страсти.
Страсть — источник многих зол,
Ревность путает понятья;
Стал соперника искать я
И, казалось мне, нашел.
Мы сразились с ним тогда.
О противнике ни слова
Я вам не скажу худого:
Благородная вражда
Труп не станет оскорблять,
Мертвого не даст обидеть.
Мог его я ненавидеть,
Но не стану унижать.
Следуя веленью чести,
Но закону вопреки,
Мы скрестили с ним клинки —
И остался он на месте.
Тут мои отец и мать
(Пусть господь продлит им годы,
Отстранив от них невзгоды)
Оба стали мне внушать…
Но боюсь, я вам наскучил.
Переменим разговор.
Донья Лаура
Нет, я слушаю, сеньор.
Дон Лопе
Страх родителей измучил:
Месть моей грозила жизни,
Телу бренному — темница.
Должен был я подчиниться
И сказать «прости» отчизне.
Есть ли выбор у меня?
Мне бежать необходимо.
В Индии есть город Лима,
У меня там есть родня.
Если не пойду на дно
По пути, — жить буду с ними.
Утонуть ли, жить ли в Лиме —
Мне теперь уж все равно.
Я к отплытью опоздал,
Флот уже в Бонансе. К счастью,
Облеченный высшей властью
Доблестный наш адмирал
Выехал в Санлукар. Вскоре
(Как уверили меня,
Через три-четыре дня)
Флот свой выведет он в море.
Судно я решил нанять
Там, на правом берегу:
Флот ведь я тогда смогу
В гавани морской нагнать.
Так я, скорбью удрученный,
Думал. Но явились вдруг вы,
И печаль моя — как буквы
Грамоты уже прочтенной:
Стерли все, что было прежде,
Вы с пергамента души.
Вновь, о жизнь, на нем пиши
Сладостный призыв к надежде!
Но смятения не скрою:
Как мне жить вдали от вас,
Коль мечта моя сейчас…
Донья Лаура
Жизнь — одно, мечта — другое.
Фахардо
(Кастельяносу)
Как она воркует с ним!
В пять минут, судите сами,
Разожглось такое пламя,
Что глаза мне режет дым.
Кастельянос
Не нажить бы вам беды —
Нетерпимость вас погубит.
Женщины хлыста не любят
И не признают узды.
Вмиг закусит удила
Это Евино отродье;
Если натянуть поводья,
Вылетите из седла!
Донья Лаура
(дону Лопе)
Так нам рок судил, быть может,—
Встретиться и разойтись.
Чувством новым вы зажглись,
Пусть вас это не тревожит.
Над рекою, в самом устье,
Есть часовня. Имя ей —
«Избавленье от скорбей».
Там, избавившись от грусти,
Сможете легко вздохнуть,
На корабль взойти беспечно;
С грузом же тоски сердечной
Трудно плыть в далекий путь.
Дон Лопе
Истинно сказали вы.
Страшно плыть мне в путь далекий!
Отрывает рок жестокий
От любви меня, увы!
Донья Лаура
К сожалению, для вас
Не могу я сделать много,
Но просить я буду бога,
Чтоб изгнанника он спас.
Предстоящий ваш отъезд
Огорчил меня, признаться.
Дон Лопе
Я могу еще остаться.
Только слово… или жест…
Донья Лаура
Как советовать посмею?
Дон Лопе
Я лишь знака жду от вас.
Фахардо
(Кастельяносу)
Черт возьми! Она сейчас
Бросится ему на шею.
Дон Лопе
(донье Лауре)
Где ваш дом?
Донья Лаура
К чему вам знать?
Дон Лопе
Я молю вас, умирая
От любви…
Донья Лаура
А та, другая?
Коль угодно умирать,
Разве я за то в ответе?
Дон Лопе
Красотой вам равных нет.
Донья Лаура
Грешный наш оставив свет,
Оживете в Новом Свете.
Дон Лопе
В вас нашел я вдруг, нежданно
Чувств и мыслей госпожу
И сейчас вам докажу,
Что любовь моя безгранна.
Хоть безделицу, хоть малость
Дайте мне на память, — вам
В дар ответный я отдам
Все, что у меня осталось
От любви, принесшей беды,
От былой любви моей.
Я вам подарю трофей
Горестной моей победы.
Донья Лаура
Что ж вам дать на память?
Дон Лопе
Ленту.
Донья Лаура
Только-то? Как вы скромны!
Понимаю: вы должны
Плыть к другому континенту;
Труден и опасен путь,—
Не найдет душа покоя,
Коль имущество чужое
Не удастся вам вернуть.
Дон Лопе
Все равно покоя нет.
Лишь помыслю об утрате,
Что грозит мне…
Донья Лаура
(протягивает ему ленту)
Вот вам, нате!
Дон Лопе
Я в обмен дарю портрет.
И отцу бы, вот вам слово,
Я его не подарил!
Донья Лаура
Ваш подарок очень мил.
Образ вашего святого?
Ах!.. Красавица!.. О боже!
Вправду такова она?
Дон Лопе
И она мне не нужна,
И портрет не нужен тоже.
Донья Лаура
Верю, что из дальних стран
Вы за ним вернетесь вскоре.
Дон Лопе
Ваша лента в бурном море
Будет мне как талисман.
Донья Лаура
Добрый путь вам!
Дон Лопе
Ангел мой!
Вы одна — моя опора.
Урбана
Нам пора домой, сеньора.
Донья Лаура
Правда! Нам пора домой.
Фахардо
(донье Лауре)
Ваша милость! Провожатый
Не потребуется вам?
Донья Лаура
Может быть. По вечерам
Тут бесчинствуют солдаты.
Фахардо
Шумного нет больше сброда:
Вниз уже суда плывут.
Донья Лаура
Да? А вы?
Фахардо
Остался тут.
Отказался от похода.
Донья Лаура
Почему же?
Фахардо
Из-за вас.
Донья Лаура
Вот как? Это слышать лестно.
Фахардо
Преданность моя известна.
Испытать ее сейчас
Этот кавальеро юный
Мог бы. Да не так я строг,
Бог уж с ним! Он вас развлек?
Нежные затронул струны?
Донья Лаура
Я иду сейчас домой.
Если бы вы проводили…
Фахардо
Вы не соблаговолили
На вопрос ответить мой.
Донья Лаура
Но какой вам дать ответ?
Познакомились мы в лодке,
Разговор возник короткий,
Вот и все.
Фахардо и Кастельянос отходят.