Лопе де Вега - Том 6
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Леонарда, донья Анхела.
Донья Анхела
С вами мы наедине?
Леонарда
Да.
Донья Анхела
Мне брат мой горемычный
Вас велел уверить лично
В том, что можно верить мне.
Понимаю я вполне,
Что страшнее нет мученья,
Чем ревнивые сомненья.
Вас держала б, если б с вами
Поменялись мы ролями,
Я сама на подозренье.
Вы не виноваты, мня,
Что не та я, кем на деле
Оставалась с колыбели
До сегодняшнего дня.
Но зачем винить меня
В том, что я любви притворной
Ширмою служу покорно?
Нет, я знаю превосходно,
Что девице благородной
Третьей в страсти быть зазорно.
Чтобы эти оправданья
Чем-то веским подкрепить,
Я готова поощрить
Брата вашего исканья,
Коль, конечно, он желанье
Возымел на мне жениться
И намерен объясниться.
Вам, — сознайтесь сами в том,—
В доказательстве таком
Невозможно усомниться.
Леонарда
Донья Анхела! Опасно
Чувству слепо доверять.
Честь блюдя, себя смирять
Женщина должна всечасно.
Прежде чем влюбиться страстно,
Надо взвесить хладнокровно,
Что сулит нам пыл любовный.
Сердце подчинять уму —
Вот, по мненью моему,
Признак мудрости верховной.
Обмануть другую даму
Дама не имеет права.
Коль Хуану не сестра вы,
Мне о том скажите прямо,
И во избежанье срама
Я оставлю вас в покое.
Обещание такое
Клятвой я скрепить готова —
Тех, кто жаден до чужого,
Презираю глубоко я.
Если ж впрямь Фелисиано,
Брат мой, стать вам другом сможет,
То не оттолкну я тоже
Брата вашего Хуана.
Изменяется так странно
И внезапно жизнь людская!
Вот на что я намекаю:
В Индию вам плыть не надо —
Поглотила без пощады
Слишком многих хлябь морская.
Люб мне тот, кто в миг любой
Рад за женщину любую,
Для него совсем чужую,
Выйти на смертельный бой.
Пусть он нищ, гоним судьбой —
Что мне в том, коль я богата!
Вы со мной сдружите брата,
Я же так, чтоб тут счастливо
Индию свою нашли вы,
Замуж выдам вас в отплату.
Донья Анхела
Я покорна вам всецело.
Руководствуйте же мною!
Леонарда
Дону Педро стать женою
Я могла б, коль захотела,
Но милей мне тот, кто смело
Честь мою прикрыл, как щит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Руфина.
Руфина
(донье Анхеле)
Прячьтесь.
(Леонарде.)
К вам отец спешит
С доном Педро.
Донья Анхела
Вдруг он силой
Вам навяжет брак постылый?
Леонарда
Сила страсть не устрашит.
Донья Анхела уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Леонарда, Руфина, дон Антоньо, дон Педро.
Дон Антоньо
В опасности ваш брат?
Дон Педро
Притом в такой,
Что, видимо, и часу не протянет.
Подавлен я уныньем и тоской:
Лишь мне, коль брата старшего не станет,
Придется представлять наш род.
Дон Антоньо
Тогда
Скорее расцветет он, чем увянет.
Дон Педро
Рад одному — обогатит беда
Того, кто жаждет с вами породниться
И вам покорным сыном быть всегда.
Дон Антоньо
Мне лучший зять не мог бы и присниться.
Вот Леонарда, и, уверен я,
Она отцовской воле подчинится…
Сегодня же согласье, дочь моя,
Ты дашь — не возражай, мне так угодно! —
Тому, кто избран мной тебе в мужья.
Дон Педро — кавальеро благородный,
Мне браком лестно с ним связать наш дом.
Тебя ж я обеспечу превосходно —
Сначала сорок тысяч дам, потом
И остальные шестьдесят, а брачный
Контракт подписан будет нынче днем.
Все прочее, что было столь удачно
Мной скоплено, составит майорат.[58]
Доходец принесет он не пустячный —
Получит десять тысяч в год твой брат.
Но, впрочем, вздор все это: добродетель
Приданого дороже во сто крат.
Дон Педро
Вы совершенно правы, бог свидетель!
Что мне в деньгах, коль с нынешнего дня
Сокровища такого я владетель?
Леонарда
Учтивость вашу глубоко ценя,
Скажу вам лишь, что ваше ликованье
В восторг отнюдь не привело меня.
Дон Антоньо
Не обращайте на нее вниманья —
Она ведь от смущенья чуть жива.
Идем контракт готовить к подписанью.
Дон Педро
(дону Антоньо, тихо)
Нет, мне не по душе ее слова.
Боюсь, что я не нравлюсь ей нимало.
Дон Антоньо
Все женщины ломаются сперва.
Дон Педро
Она и прежде мной пренебрегала…
Дон Антоньо
Тут нрав ее виной: он горделив.
Дон Педро
Меня к себе совсем не подпускала…
Дон Антоньо
Зато подпустит, с вами в брак вступив.
Дон Педро
Нельзя ль поговорить мне будет с нею?
Дон Антоньо
Хозяин в этом доме — вы.
Дон Педро
Счастлив
Родитель, дочь подобную имея!
Дон Антоньо и дон Педро уходят.
Леонарда
Кто бы час назад подумал,
Что придет конец так скоро
Всем моим надеждам!
Руфина
Разве
Вас принудить к браку можно?
Леонарда
Нет! Отцу я не поддамся.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Леонарда, Руфина, дон Хуан, Мартин.
Дон Хуан
Прочь, болван! Пусти!
Мартин
И что же
Вы предпримете?
Дон Хуан
Умру.
Мартин
Разве это выход?
Леонарда
Стойте!
Что стряслось?
Дон Хуан
От мук спастись я
Жажду.
Леонарда
Как?
Дон Хуан
С собой покончив.
Леонарда
Кто вас мучит?
Дон Хуан
Вы.
Леонарда
Но чем же?
Дон Хуан
Тем, что в брак вступить готовы.
Леонарда
Значит, вы слыхали?..
Дон Хуан
Да.
Леонарда
Что?
Дон Хуан
Что замуж вы идете.
Леонарда
За кого?
Дон Хуан
За дона Педро.
Леонарда
Я ж не согласилась.
Дон Хуан
Полно!
Леонарда
Я же возражала.
Дон Хуан