KnigaRead.com/

Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:

Я ненавидеть начну, а если любить — то неволей (лат.). — Перевод С. Шервинского.

62

Существованием вещь обязана форме (лит.). — Перевод С. Аверинцева.

63

Хоть и ничтожен почин, да славным исходом увенчан (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

64

de quibus lit. est lib. III Cod

65

de Cons. d. IV с. Accepisti.

66

Взору явит облаченье — какое у сердца влеченье (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

67

Здесь за[метьте себе] (лат.)

68

Блаженнее дающий, нежели принимающий (лат.)

69

Стоит дарителя рвенье Юпитерова изволенья (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

70

«Дар», «подарок», «даренье» — вот милые папе реченья (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

71

В глоссе к слову «Рим»:

Рим одних обирает, а кто не дает — попирает,
Тех, кого не дерзает ограбить, злобой терзает,
Тех, кто дает, — лобзает (лат.).

— Перевод С. Аверинцева.

72

Лучше в ладонях синица, чем в небе большая птица (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

73

Если в забросе труды, подступает жестокая бедность (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

74

Тяжбами расцветают законы. Тяжбами крепнет право (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

75

Там, где малость не впрок, множество может помочь (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

76

На месте преступления (лат.)

77

Добрый наш старец Гомер иногда засыпает (лат.). — Перевод М. Дмитриева.

78

Деньги — это вторая кровь (лат.)

79

Деньги — это жизнь для человека и самый надежный поручитель в случае необходимости (лат.)

80

Клянусь бычьей головой, ребята, чтоб вам допиться до зеленого змия, раз уж пропали мои двадцать четыре коровки, давайте тогда играть на тумаки, оплеухи и подзатыльники. Кто желает со мной переведаться в честном бою? (гасконск.). «Коровки» — монеты.

81

Гасконец бахвалится, что готов биться с любым из нас, но он норовит что-нибудь стащить, так что, милые наши жены, берегите вещи (нем.)

82

Денег лишившись, рыдают и льют неподдельные слезы (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

83

Клянусь головой святого Арно! Кто ты такой, чего ты меня будишь? У, чтоб тебе напиться вдрызг! Ах, святой Север, покровитель Гасконии, я так сладко спал, а этот задира не дает мне покою (гасконск.)

84

Эх ты, бедняга! Да я со свежими силами так намну тебе бока!.. Лучше поди-ка тоже отдохни, а тогда и лезь в драку (гасконск.)

85

В тишине и покое душа обретает мудрость (лат.)

86

«О темпераментах» (лат.)

87

Лиственница (лат.)

Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*