KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Финея

Как от болезни этой излечиться?

Октавьо

Не так уж трудно горю пособить:
Чтоб излечиться, нужно разлюбить.
Кто любит — тот ревнует; эта плата
Арендная порой высоковата…
А Ниса где?

Финея

Она и Лауренсьо
Пошли к фонтану.

Октавьо

Тьфу! Опять стихи?
С меня довольно этой чепухи.
Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозе
Им дать понятье о житейской прозе.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Финея одна.

Финея

Больна! Все валится из рук.
Стучит в висках, и сердце бьется.
Так, значит, ревностью зовется
Меня терзающий недуг?

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Финея и Лауренсьо.

Лауренсьо

(в сторону)

Я, видно, родился в сорочке,
Что уцелел на этот раз.
Спасибо старику, он спас
Меня от разъяренной дочки.
Оставив их наедине,
Урвал я миг для разговора
С прелестной дурочкой.

(Громко.)

Сеньора!

Финея

Зачем вернулись вы ко мне,
Уж раз ушли с моей сестрою?

Лауренсьо

Не добровольно я ушел,
Но выбрал меньшее из зол.

Финея

Что, что?

Лауренсьо

Боялся, я не скрою,
Вас прогневить. Вот в чем разгадка.

Финея

Как медленно часы идут,
Когда вас нет! Когда ж вы тут,
Мне, вместе, боязно и сладко,
И что-то мучает меня.
Должно быть, это я ревную.
Вы знаете болезнь такую?
Жжет наподобие огня
Вот здесь, в груди. Отец сказал,
Что это ревность. А леченье
Одно…

Лауренсьо

Какое?

Финея

Разлюбленье.

Лауренсьо

Оно убьет вас наповал.
Нет, средство есть совсем другое,
Его и предложу я вам.

Финея

Вы мне поможете?

Лауренсьо

И сам
Вам помогу, и эти трое.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.

Педро

(к Дуардо и Фенисо, тихо)

Лауренсьо и Финея
Здесь вдвоем.

Фенисо

Какой он странный!

Лауренсьо

Вы, Дуардо и Фенисо,
Появились очень кстати.
Так как оба с давних пор
Устремили вы исканья
К умной и ученой Нисе —
Верю, будет вам приятно
Выслушать то, что Финея
Сообщит вам без утайки.

Дуардо

Склонен думать, что сквозь стены
Проникаете сюда вы.
Иль волшебница Цирцея
Вас отсюда не пускает?[68]

Лауренсьо

Силы пробую, сеньоры,
Я в алхимии: мой разум
Здесь металл неблагородный
В золото переплавляет.

Педро

Стоит ли, сеньор? Я слышал,
Это лишь пустая трата
Времени. Не лучше ль вам
Поискать жену с приданым?

Лауренсьо

Дурень, замолчи!

Педро

Сеньор!
Вы в противоречье впали:
Дурень потому и дурень,
Что молчать не в состоянье.

Лауренсьо

Погодите, я Финее
Молвлю два словечка.

Дуардо

Ладно.

Лауренсьо

(Финее, тихо)

Я, Финея, рассказал им
Про болезнь и про лекарство.

Финея

Вылечите поскорей:
Ревность так меня терзает!

Лауренсьо

Если скажете вы им,
Что даете обещанье
Стать моей женой законной,
Ревность вас покинет сразу.

Финея

Только-то? Скажу, конечно.

Лауренсьо

Обратитесь к ним вы сами.

Финея

(к Дуардо, Фенисо и Педро)

Слушайте меня вы, трое!

Дуардо, Фенисо и Педро

(вместе)

Да, сеньора?

Финея

Обещанье
Лауренсьо я даю,
Что его женою стану.

Дуардо

Вот так штука!

Лауренсьо

Подтвердить,
Как свидетели, согласны?

Дуардо, Фенисо и Педро

(вместе)

Да.

Лауренсьо

(Финее)

Вы видите, что я
Вас избавил от страданий,
Вызванных сперва любовью,
Позже — ревностью.

Финея

Вы правы.
Наградит вас бог за это.

Лауренсьо

(к Дуардо, Фенисо и Педро)

А сейчас — ко мне. Составит
Там нотариус при вас
Брачный договор.

Фенисо

Вы, значит,
В самом деле на Финее
Женитесь?

Лауренсьо

Женюсь, и вправду.

Фенисо

Ну, а как же Ниса?

Лауренсьо

Ум
Я на золото меняю.

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Финея, Октавьо, Ниса.

Ниса

(к Октавьо, тихо)

Разговор был ни о чем,
О предметах маловажных.

Октавьо

От предметов этих жду
Я не славы, но бесславья.

Ниса

Юноша весьма он скромный,
Полон глубочайших знаний,
Многому меня он учит.

Октавьо

Вот как? Помнится, в Гранаде
Некий жил Хуан Латино;
Дочь гранадского алькальда
Он наукам обучал.[69]
Черный и рожденный в рабстве
(В доме герцога де Сесса),
Столь усердно занимался
С ученицей он спряженьем,
По-латыни, по-испански,
Ну, там, — «я люблю, ты любишь…»
Что пришлось отцу-бедняге,
Дочь спасая от бесчестья,
Их сопрячь законным браком.

Ниса

Нет, отец! Как ваша дочь,
Пребываю я на страже
Чести.

Финея

Шепчетесь? О чем?
Обо мне?

Октавьо

Вот наказанье!
Эта дура снова здесь.

Финея

Всё бранитесь, а напрасно.

Октавьо

Кто с тобою говорит?
Кто бранит тебя?

Финея

А как же,—
Вы и Ниса. Все ворчите
На меня, но знать вам надо,
Что помог мне Лауренсьо,
От любви меня избавил.

Октавьо

Новой выходки дурацкой
Жду от своего я чада.

Финея

Он сказал, что все пройдет,
Если дам я обещанье
Стать его женой законной.
Я ему пообещала
При свидетелях. И вот,
Больше мне не досаждают
Ни любовь, ни ревность.

Октавьо

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*