Лопе де Вега - Том 3
Бельтран
А к тому, чтоб не догнали.
Флоренсьо
Ну и ночь была!
Бельтран
Была ли?
Разве день рассеял тьму?
Флоренсьо
Это верно. До зари
Долго ждать еще придется.
Бельтран
Время — час, как мне сдается.
Флоренсьо
Где там час! Давно уж три.
Бельтран
Нет, будь дело к утру близко,
Как ты мнишь, мой друг сердечный,
Семь сестер Плеяд, конечно,
Не стояли бы так низко.[75]
Боже мой! Нет горше пытки,
Чем в конюшне проваляться
Три часа и блох набраться!
Флоренсьо
Блох? О нет! Они так прытки,
Что весьма с чертями схожи.
Бельтран
Нет, скорее с палачами:
Жертву рвут они клещами.
Флоренсьо
Ну и ночка!
Бельтран
Ну и ложе!
Флоренсьо
Надо ж было нам влюбиться
В этом городе чужом!
Бельтран
Ночь зато прекрасна в нем!
Флоренсьо
Перестань, дружище, злиться!
Бельтран
Не могу.
Флоренсьо
Да что с тобою?
Бельтран
Погибаю я от блох.
Флоренсьо
Что за ночь, помилуй бог!
Не затей в Гранаде боя
Я с Эстасьо, мы теперь
Страху бы не натерпелись.
Бельтран
Мы б в конюшне отсиделись,
Не открой хозяин дверь
Так, что я от боли взвыл.
Флоренсьо
Взвыл? С чего б? Не постигаю.
Бельтран
Он, засов отодвигая,
Мне его в бедро вдавил,
Этою железной палкой
Так продрав мои штаны,
Что они сейчас должны
Выглядеть довольно жалко.
Флоренсьо
Я и сам не слишком цел,
Ибо так какой-то мул
По пути меня лягнул,
Что к дверям я отлетел,
Стукнулся во тьме кромешной
О косяк виском с размаху
И, не чуя ног от страху,
Выбежал во двор поспешно.
У меня вся голова
От удара посинела,
И брожу я одурело,
На ногах держась едва.
Ночь в Толедо и любовь!
Чтобы черт побрал вас!
Бельтран
Тихо!
Глянь: народ!
Флоренсьо
Хлебнем мы лиха!
Нам уже не скрыться вновь.
Бельтран
Как нам быть?
Флоренсьо
Стоять на месте.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, два альгуасила, судейский чиновник и ночной дозор.
Первый альгуасил
Кто здесь?
Флоренсьо
Мы.
Первый альгуасил
Кто — мы? Точней!
Флоренсьо
Люди чести, дуралей!
Первый альгуасил
Спят давно все люди чести.
Бельтран
Значит, вы — не из таких.
Первый альгуасил
Стойте! Вами суд займется.
Флоренсьо
(Бельтрану, тихо)
В чем же нас винят?
Бельтран
Найдется
Обвинение у них.
Флоренсьо
Исхитрись себя назвать
Именем чужим.
Бельтран
Ты тоже.
Судейский
Вы бежать хотите все же?
Бельтран
Нет, но я устал стоять.
Судейский
Ладно, принести им стул!
Из каких вы оба, кстати?
Флоренсьо
Из приезжих.
Судейский
Род занятий?
Флоренсьо
Кавальеро.
Судейский
Эк махнул!
Вы куда держали путь?
Бельтран
Мы? В гостиницу.
Первый альгуасил
Откуда?
Второй альгуасил
(судейскому)
Врут они, и вам не худо Было б плутов припугнуть.
Судейский
Развести их не преминь:
Врозь нам допросить их надо.
Бельтран
(в сторону)
Дай господь, чтоб про Гранаду
Не пронюхал он! Аминь!
Для того ли в суматохе
Мы по крышам убегали,
Для того ли нас лягали
Мулы и кусали блохи,
Чтоб так глупо и так скоро
Дать себя схватить властям?
Эх, и не везет же нам!
Флоренсьо
Поучтивее, сеньоры!
Мы — дворяне.
Первый альгуасил
Ваше имя?
Флоренсьо
Дон Фернандо.
Первый альгуасил
Кто был с вами?
Флоренсьо
Кавальеро. Вы ушами
Это слышали своими.
Первый альгуасил
Как его зовут?
Флоренсьо
Марсалом.
Первый альгуасил
Местожительство?
Флоренсьо
Хихон.
Судейский
(первому альгуасилу)
Так. Теперь, узнав, кто он,
…………………………….[76]
К судейскому подводят Бельтрана.
Кто вы?
Бельтран
Как понять вопрос?
Судейский
Как зовут вас, я спросил?
Бельтран
В детстве я Томико был;
Стал Томе, когда подрос.
Судейский
Что у вас за отношенья
С этим кавальеро?
Бельтран
С ним
Дружбу свято мы храним
Чуть не с самого рожденья.
Судейский
Как его зовут?
Бельтран
Дон Блас.
Судейский
Родом он?..
Бельтран
Из Талаверы.
Первый альгуасил
Взять воров!
Флоренсьо и Бельтрана хватают.
Бельтран
Что за манеры!
Первый альгуасил
Он манерам учит нас!
Подлый лжец, мошенник гнусный!
Судейский
Уж не тех ли мы словили,
Кто орудовал в Севилье?
Первый альгуасил
Нет, те более искусны:
Трудно врать властям глупей,
Чем два эти дурня врут.
Пусть в тюрьму их отведут.
Флоренсьо
Но, сеньоры…
Первый альгуасил