KnigaRead.com/

Андрэ Нортон - Ивон, рыцарь Рога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андрэ Нортон - Ивон, рыцарь Рога". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Император от неожиданности отступил назад, и лицо его стало белее мела, когда он воскликнул:

— Безумец, кто ты таков, чтобы просить меня об этом?

Ивон сбросил свой нищенский плащ и откинул с лица пряди волос. Несмотря на то, что темная краска все еще оставалась у него на лице, он был таким красивым, что придворные императора пришли в сильное изумление и приняли Ивона за принца королевской крови. Ивон громко сказал своим чистым и звонким голосом:

— Я — Ивон, герцог Бордо!

XVI. Как Ивон заключил с императором мир и встретил посланника Короля Оберона

Император так удивился, что на некоторое время даже утратил дар речи. Когда голос снова вернулся к нему, он вспомнил, что давал клятву перед алтарем, и теперь должен оказать милость Ивону и выполнить его просьбу. Но прежде чем император успел сказать что-нибудь, Ивон, герцог Бордо, опустился перед ним на колени и обратился к монарху с такими словами:

— Много крови пролилось на землю из-за нас двоих, Государь император. Но знайте, что весь этот год я провел в нужде и в отчаянии, испытал множество тягот и лишений и избежал многих смертельных опасностей. Когда я сражался в Святой Земле за Гроб Господень с сарацинами и освободил из-под нечестивого их гнета эту великую святыню, я много молился о том, чтобы вина моя мне простилась и беды мои миновали. Поэтому теперь я смиренно прошу Вас — давайте заключим мир между нами, давайте поклянемся перед этим святым алтарем в день Воскресения из мертвых Господа нашего в вечной дружбе.

Точно тяжелый камень упал с души императора, и его хмурый взгляд посветлел. С открытым сердцем герцог Ивон продолжал:

— От рождения моим Государем был король Франции. Но в час моей великой нужды в нем он не пришел ко мне на помощь, не послал мне в подмогу ни одного воина. Поэтому я объявляю перед всеми вами, что мое служение королю французскому окончено, и я больше не должен быть верным ему. Бордо — не такое уж большое герцогство, чтобы стать самостоятельным государством. Поэтому я прошу Вас, император, принять Бордо под Вашу верховную власть и позволить мне стать Вашим слугой!

Император был очень растроган, и он возложил свои руки на руки герцога Ивона, признал его своим вассалом и велел ему подняться с колен. Император обменялся с Ивоном поцелуем примирения. Придворные императора и простые жители Майнца, бывшие в церкви, очень обрадовались этому, потому что всем стало ясно, что кровавой вражде пришел конец.

Император устроил пышный пир, на который в качестве гостей попали и все люди из Бордо, которые так долго протомились в темницах императора в качестве его пленников. Среди них была и герцогиня Кларимонда. Когда герцог Ивон заключил жену в объятия после долгой и тяжелой разлуки, нежная герцогиня только и смогла, что возблагодарить Господа за эту милость.

Из внутреннего кармана своей одежды Ивон достал третье и последнее райское яблоко и поднес его на серебряном блюде императору Алемании. Яблоко излучало золотой свет, и целый зал наполнился сладким его ароматом. Затем герцог Бордо поведал гостям императора всю чудесную историю райских яблок, и император съел подаренное яблоко. Его седые волосы на глазах у всех потемнели, лицо стало гладким и румяным, и сам император превратился в красивого и сильного юношу. Придворные и рыцари пришли в восторг и удивление от этого волшебного превращения, а сам император был так счастлив, как, пожалуй, никогда еще прежде ему не доводилось. После этого пира герцог Ивон и герцогиня Кларимонда, а также их друзья с миром отправились в Бордо, и все население Алемании с любовью их приветствовало во время этого путешествия.

Когда все они добрались наконец до родного города, герцог Ивон, Кларимонда, маленькая Кларетта и все население Бордо стали жить спокойно, мирно и счастливо. Но этому мирному и счастливому существованию не суждено было продолжаться очень долго.

Однажды ночью в Бордо прискакал рыцарь, окруженный прекрасной свитой. Никто из стражников не заметил, как рыцарь проехал сквозь ворота — казалось, что всадники появились в городе из-под земли. Процессия без остановки промчалась по городу по направлению к дворцу герцога. Услышав о прибытии рыцаря, Ивон вышел навстречу ему и вежливо приветствовал ночного гостя. Когда рыцарь поднял забрало, Ивон увидел, что перед ним стоит Малаборн, эльф из Чудесной страны, с которым Ивон прежде уже встречался.

Лицо рыцаря Малаборна было печальным и усталым, и герцог Ивон не стал ни о чем расспрашивать эльфа. Ивон пригласил рыцаря к столу и предложил ему отличный ужин, но Малаборн отказался от этого предложения и промолвил:

— Герцог, мой повелитель Король Оберон послал меня сюда по очень важному делу. Приближается время, когда Король Оберон должен будет покинуть Чудесную страну и отправиться в Рай, и это время нельзя отсрочить — так было предсказано Оберону еще при его рождении. Поэтому Король Оберон повелевает тебе и твоей супруге как можно скорее приехать к нему, чтобы он смог из рук в руки передать тебе власть над страной, которую он после этого сразу же покинет.

Ивон опустил голову и сказал:

— Рыцарь, я выполню повеление, данное мне моим законным господином и хозяином. Расскажи мне только, какой дорогой я должен буду следовать, чтобы добраться до Чудесной страны, и я сразу же отправлюсь в путь.

Малаборн ответил:

— Через два дня на рассвете приходи к морю со своей госпожой, и там ты найдешь корабль, который будет вас ожидать. Этот корабль сам доставит вас в Чудесную страну. Но прошу тебя — не медли, наш государь Оберон готов уже покинуть нас и не может ждать.

Исполнив свою задачу, Малаборн и эльфийские рыцари из его свиты исчезли из зала, точно их там и не бывало. Герцог Ивон позвал к себе Аббата Клюни и Бернара. Он рассказал им о повелении Короля Оберона, которым Ивон не посмел пренебречь. И закончил Ивон свою речь такими словами:

— Теперь меня ожидает королевский венец в Чудесной Стране, и я больше не могу оставаться среди людей и жить в замке Бордо. Пусть моя дочь Кларетта унаследует это герцогство, и я хочу поручить ее воспитание вашим заботам.

Бережно растите и защищайте ее ото всех напастей, храните ее наследство до тех пор, пока она не станет взрослой девушкой. Пусть человек, с которым она обвенчается, будет достоин ее во всех отношениях, чтобы после этого жизнь ее была счастливой и добродетельной!

Аббат Клюни и Бернар очень опечалились, когда услышали эти слова герцога Ивона. Оба они затосковали из-за предстоящей разлуки, но им было ясно, что по воле Короля Эльфов у Ивона нет другого выбора.

Много слез пролила герцогиня Кларимонда, прощаясь с дочкой и целуя ее перед разлукой. А своему мужу, герцогу Ивону, Кларимонда сказала:

— Страна Эльфов лежит за пределами мира людей, очень далеко отсюда, но тоскующее материнское сердце сможет навести мосты через океаны, которые разделят меня и Кларетту. Мне кажется, что не навсегда я прощаюсь с тобой, моя доченька!

Затем Кларимонда вручила Аббату ларец с драгоценными камнями и велела ему хранить сокровище до тех пор, пока ее дочь не вырастет и не сможет носить все эти драгоценные украшения. Потом герцогиня собрала всех дам и служанок, поручив маленькую дочь их заботам.

Так герцог Ивон и герцогиня Кларимонда приготовились покинуть Бордо.

XVII. Как Ивон и Кларимонда отправились в чудесную страну и встретились с белыми монахами

На рассвете следующего дня Ивон и Кларимонда простились с Бордо и со всеми его жителями, которых герцог и герцогиня всем сердцем любили. Кларимонда сказала своему мужу:

— Мой дорогой господин, несмотря на то, что ты родился и вырос в Бордо и это твое наследственное владение, я не очень люблю этот город. Я пережила здесь гораздо больше горестей, чем радостей. Но мне почему-то кажется, что Кларетта будет жить в Бордо гораздо счастливее, чем жили мы, и я покидаю Бордо с легким сердцем.

И Кларимонда действительно очень весело положила свою руку поверх руки Ивона. Они направились вдвоем к морскому берегу. Там, как и обещал им Малаборн, на волнах покачивался чудесный корабль, построенный из розового и красного дерева — дорогого и ароматного. Гвозди, которыми был скреплен этот корабль, были сделаны из чистого золота и серебра, а парус — из зеленого шелка.

На этом корабле не было видно ни капитана, ни матросов, и никто не встретил Ивона и Кларимонду на борту. Но как только они очутились на корабле, парус сам собою развернулся над ними, и корабль плавно двинулся по волнам в сторону океана, а стены и башни Бордо стали уменьшаться на глазах у Ивона и Кларимонды, пока совсем не пропали из виду.

Три дня их несло по волнам западного океана без каких бы то ни было опасностей или несчастий. На борту для них были припасены очень вкусные еда и питье, а спали они на покрытой шелками кушетке. В первый день Ивон и Кларимонда с грустью вспоминали всех, с кем они так неожиданно расстались. Но время летело так же легко, как их чудесный корабль по волнам океана, и скоро их мысли переменились. Они стали думать и говорить о будущем, о той жизни, которая ожидала их в Чудесной Стране, и снова и снова дивились Ивон и Кларимонда странной своей судьбе и пытались угадать, что станется с ними дальше в неведомом и запредельном мире.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*