KnigaRead.com/

Алигьери Данте - Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Алигьери Данте - Божественная комедия". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

112-114. Свет и любовь – то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.

115. Здесь – то есть в девятом небе.

117. Как десять – в половине или в пятой – то есть как число «10» измеряется числом "5" или числом "2".

118-120. Как время... – Смысл: «Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил».

132. При любой луне – то есть не считаясь с постами.

136-138. И так вот кожу белую чернят... – Смысл: «Так люди превращаются в животных (кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро и закат), то есть прельстясь земными благами». В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова «вняв обольщеньям» выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасное дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца – отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).

140. Ведь над землею власть упразднена. – Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.

142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна... – Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.

145. Вихрь – то есть грядущий избавитель человечества.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель – Ангелы

16. Точка – невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь «небесным светом», то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они «изображают» (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем, это кольцо.

25. Круг огня. – По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).

27. Быстрейший бег – то есть скорость Перводвигателя.

33. Гонец Юноны – Ирида, радуга (Р., XII, 12).

50. Чем выше мод срединой – то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.

54. Любовь и свет. – Ср. Р., XXVII, 112.

56. Подобье и прообраз. – Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем «божественнее» (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, – самый яркий и самый быстрый.

64. Плотские своды – то есть небесные сферы.

70-72. Смысл: «Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».

73-78. Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее „движителях“ (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому – малое».

80-81. Борей – северный ветер. Щекой, которая не так сурова. – То есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.

92-93. И множились несметней – то есть их было больше, чем: 2 в 64 – 1 (= 18446744073709551615), – количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.

100. Покорны узам – то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.

104. Престолы – см. Р., IX, 61-62.

114. Так лестница помалу пройдена. – Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37-42).

117. Ночной Овен – то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.

121. Три богини – то есть три ангельских чина.

127. К высоте – то есть к срединной Точке.

128. Книзу – то есть по направлению к периферии.

130. Дионисий Ареопагит – см. прим. Р., X, 115-117.

133. Григорий – то есть папа Григорий Великий (590-604), несколько иначе строивший иерархию ангелов. 138. Здесь не узревший – то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)

1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.

9. Где Точка взор мой побеждала – См. Р., XXVIII, 16-18.

11. Твой вопрос читая. – Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46-47) сотворены ангелы.

12. Там – то есть в боге.

22-24. Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это – либо суть („forma“ схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)».

23. Б мир совершенства – то есть сотворенный мир, где все было совершенно.

31-36. Смысл: «Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира-те, в ком чистое деянье (puro atto), или „суть“, „forma“ (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне-чистая возможность (pura potenza), или „вещество“ (ст. 22), пассивная материя; в средине – нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, „формы“ и материи), то есть небесные сферы».

37. Иероним – христианский святой, богослов (IV-V вв.).

41. Писцы святого духа – то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.

44-45. Смысл: «Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».

46-47. Смысл: «Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где– „над миром“ (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда – одновременно со вселенной (ст. 37-45); как – в виде „чистого деянья“ (ст. 33)».

50-51. Смысл: «Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута».

56-57. Тот, кто пред тобой предстал – то есть Люцифер.

81. Отъятые виденья – то есть забывшиеся представления.

84. В одном – и срама больше и вины. – То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.

93. Воздают любовью – на небесах.

103-104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) – распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.

117. Куколь пыжится. – То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.

118-120. Птенец – дьявол.

124-126. Так кормит плут Антоньеву свинью. – У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: «Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей».

133-135. И в самом откровеньи Даниила. – Смысл: «Слова пророка Даниила о „тьмах тем“ ангелов не означают какого-либо точного числа».

ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ

Эмпирей. – Лучезарная река. – Райская роза

1-6. Смысл: «Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)».

8. Служанка солнца – то есть утренняя заря.

9. От славы к славе – то есть от звезды к звезде.

10-12. Празднество – см. Р., XXVIII; XXIX, 9.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*