KnigaRead.com/

Франко Саккетти - Новеллы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Франко Саккетти - Новеллы". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

350

[350] В подлиннике de jure coglionico – дословно «по мошоночному праву».

351

[351] Может быть, поблизости от одноименных ворот.

352

[352] Об этом персонаже нег никаких сведений.

353

[353] Во время войны 1375–1378 гг., точнее (см. прим. 1 к нов. 129) в сентябре-октябре 1378 г., Мачерату защищал Ридольфо Варано ди Камерино. перешедший на сторону лиги. До этого он прослужил около года в качестве главнокомандующего у флорентийцев.

354

[354] Лутц фон Ландау был наемным командующим католической лиги. Он прославился своими грабежами и поджогами в Тоскане. В 1379 г. перешел на службу к Джованни Агуто, а затем к Ринальдуччо Монтеверде.

355

[355] С 1376 по 1380 г.

356

[356] Мессер Ридольфо, т. е. Ридольфо Камерино, – защитник города.

357

[357] Карл IV Богемский (1316–1378) вторгся в Италию в 1355 г. с целью добиться в Риме коронования императором.

358

[358] Уберто ди Строцца ди Якопо Строцци – приор в 1350 и 1355 гг., советник подеста в 1359 г. В 1373 г. был в числе грандов; о нем упоминается также в 1381 г.

359

[359] Сальвинно ди Симоне ди Рота Беккануджи – гонфалоньер в 1342 г., приор в 1351 и 1355 гг. Его бедность вошла в пословицу.

360

[360] Был много раз приором между 1347 и 1368 гг. Выполнял важнейшие поручения своей страны Был рыцарем и носил титул «мессере» (1362). Умер от чумы в 1383 г.

361

[361] В провинции Пиза, в нескольких километрах от Сан-Миньято.

362

[362] Далее следует несколько отрывочных фраз: «…всех людей за ослов, ты найдешь… который устроит тебе таксе, что ты… Уберто сказал: – „нельзя было обойтись…“ „…обществом развлекаются за счет коммуны“.

363

[363] Саккетти ради шутки переделывает имя Питеччо в Петеччо (слово «peto» значит «ветры»), намекая на поступок Уберто.

364

[364] Это имя навеяно Саккетти, быть может, именем отца Андреуччо, которого звали Петро (Декамерон, день II, нов. 5).

365

[365] Вам воздастся сторицею, и вы получите вечную жизнь (лат.).

366

[366] Т. е. в церкви того же названия.

367

[367] Андреа ди Чоне, по прозвищу Орканья (1308–1358), был известным художником, скульптором, архитектором и поэтом. Его лучшее творение – капелла в Ор Сан Микелр.

368

[368] Чимабуэ (1240–1302) – учитель Джотто.

369

[369] Стефано (1301–1350) – ученик Джотто.

370

[370] Бернардо Дадли (1317–1350).

371

[371] Бонамико ди Кристофано, по прозвищу Буффальмакко. Больше известен как шутник и балагур, чем как художник (довольно посредственный). Умер в бедности в 1340 г

372

[372] Таддео Гидди – ученик Джотто, архитектор и художник. Известен с 1334 по 1366 г. Ему принадлежат фрески в церкви Сан-Миньято аль Монте.

373

[373] Альберто Орланди – скульптор, ученик Андреа Пизано. Работал во Флоренции, известен по своим работам до 1362 г.

374

[374] Наколаи – возможно, Николо ди Бельтрамо, который еще с тремя товарищами начал обработку мрамора для колокольни кафедрального собора во Флоренции.

375

[375] Поликлет – знаменитый греческий скульптор V в. до н. э. Поликтет – просторечная форма его имени.

376

[376] На этом месте прерывается авторская рукопись.

377

[377] В марте – апреле 1384 г.

378

[378] Здесь, как и в других новеллах, сказывается любовь Саккетти к исторической документации. Об Америги можно было черпать факты из уголовных актов.

379

[379] Пуговицы в форме чашечек.

380

[380] Здесь имеется пропуск в рукописи. Видимо, речь шла о четвертом женском украшении, которое было названо неопределенно – «безделушки».

381

[381] Ср. нов. 66.

382

[382] Церковь св. Урсулы находилась севернее нынешней церкви св. Лаврентия.

383

[383] Аннунциата деи Серви – см. нов. 76.

384

[384] Корнето – большой замок неподалеку от Чивитавекьи.

385

[385] Кватрино равняется 4 динариям.

386

[386] Гроссо – серебряная монета, равная 6 сольдо и 8 динариям.

387

[387] Интемерата – молитва в честь богородицы.

388

[388] Санта-Гонда – небольшой монастырь в долине реки Арно.

389

[389] Грациа – благодать, милость; дисграциа – несчастье; здесь обычная для Саккетти игра слов.

390

[390] Саккетти придает своему рассказу видимость истинного происшествия.

391

[391] Об этом персонаже нет никаких сведений.

392

[392] Граф Руберто – видимо, граф Роберто да Баттифолле (умер в 1400 г.) из рода(графов Гвиди.

393

[393] В долине реки Арно, на дороге из Флоренции в Пизу

394

[394] В 1375–1378 гг.

395

[395] В 5 км к западу от Флоренции.

396

[396] Игра слов: священник говорит о сословии («стато»), в то время как Иннаморато все твердит про лето («стате»). В русском переводе сохранен стилевой оборот, использованный Саккетти.

397

[397] Мастино делла Скала достиг вершин успеха в 1336 г.

398

[398] Персонаж из «Декамерона» (день II, нов. 1).

399

[399] Эти имена изобретены Саккетти.

400

[400] В тексте буквально: «кто с тосканцами имеет дело, тому не следует косить глазами (или быть близоруким)». Эта же пословица встречается в «Декамероне» (день VIII, нов. 10).

401

[401] 21 декабря.

402

[402] Эта улица ведет от церкви Санта-Тринита к церкви Санта-Мария.

403

[403] Слегка переделанная пословица.

404

[404] Бартоло ди Джованни Сональини (умер в 1395 г.), торговец галантереей, упоминается в документах 1366–1391 гг. События новеллы относятся к 1390 г., а сама она написана пятью годами позже.

405

[405] Здесь говорится о первом периоде войны с Джан Галеаццо Висконти (I390 – 1392 гг) В это время Саккетти выполнял ряд поручений флорентийской коммуны.

406

[406] Выборный орган, в обязанность которого входило взимание налогов.

407

[407] В итальянском подлиннике Torissi – может быть, также Tauric в Малой Азии.

408

[408] Саккетти, видимо, намекает здесь на обстоятельства своей жизни.

409

[409] См. нов. 63.

410

[410] Возможно, что пропуск сделан самим Саккетти.

411

[411] О Шиндигере нет сведений.

412

[412] О Лукино нет сведений.

413

[413] В гербе Барди были красные ромбы, а обезьяна была в гербе маленького рыцаря, героя новеллы.

414

[414] Может быть, в 1387 г.

415

[415] Джованни дель Аньелло – пизанец по происхождению; был очень хитрым и популярным в свое время человеком. После поражения при Пеший (1364) воспользовался смутами на родине и был вождем до восстания в 1365 г., когда ему пришлось бежать. Он не cмог вернуться в 1371 г., хотя и прибег к помощи оружия, и умер на чужбине в бедности в 1387 г.

416

[416] Здесь были изгнанные между 1378 и 1382 гг.

417

[417] Об этом персонаже ничего неизвестно.

418

[418] Альфонс X – король Кастилии (1226–1284), ученый, астроном и философ.

419

[419] Птолемей – знаменитый древнегреческий географ, астровом и математик 'П1 в. н. э.).

420

[420] В тексте – Cerbacone. Это слово встречается в. фроттоле (шуточном стихотворении) Саккетти и придумано им для обозначения ученых начетчиков, поклонников авторитета. Быть может, оно образовано по сходству с именем Роджера Бэкона, известного средневекового ученого (1214–1294).

421

[421] Джиллетто – имя, придуманное Саккетти.

422

[422] Об этом персонаже ничего неизвестно.

423

[423] Северная застава во Флоренции.

424

[424] О Бергамино да'Крема, ведавшем вьючными животными, на которых перевозили, соль, добываемую на промыслах Висконти, ничего неизвестно.

425

[425] Это могло случиться в 1355 г., когда Карл IV побывал впервые в Италии.

426

[426] Видимо, Симоне Перуцци, который, по личной его просьбе, в старости получил, дворянство.

427

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*