Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи. Книга 1
78
Ко — термин игры «го», так называется ситуация, когда каждый следующий ход приводит к бессмысленному повторению предыдущей позиции. Правило «ко» запрещает делать этот ход
79
…она не затруднилась бы пересчитать даже купальни Иё. — Провинция Иё славилась горячими источниками. О купальнях Иё говорится и в народной песне «Горячие ключи Иё» (см. «Приложение», с. 95)
80
…занемогла тяжкой болезнью и приняла постриг. — Считалось, что человек, принявший монашеский постриг, может рассчитывать на выздоровление
81
…вынужден был заключить, что они чрезмерно высоки. — Японские комментаторы указывают, что пол в этом доме был, очевидно, выше обычного уровня
82
«Вечерний лик» (югао) — тыква горлянка, лагенария, цветущая белыми цветами, которые, раскрываясь вечером, к утру увядают
83
Адзари (или адзяри, санскр. акарья, букв, «монах-наставник») — монахи (особенно последователи учений Тэндай и Сингон), считавшиеся образцом для подражания и имевшие учеников
84
Будда Амида (санскр. Амитабха) — властелин Западного рая (Чистой земли, яп. Дзёдо), один из наиболее почитаемых будд в древней Японии
85
…занять самое почетное из девяти мест в Чистой земле. — По буддийским представлениям, душа, переселяясь в Чистую землю, занимает там (в соответствии со своими заслугами) место определенного разряда. Всего существует девять разрядов
86
…в чине почетного помощника правителя. — Почетный помощник правителя (ёмэй-но сукэ) — звание чисто номинальное, имевший его не получал жалованья и не принимал никакого практического участия в управлении провинцией
87
Сибира — атрибут костюма женщины низкого звания, нечто вроде подвязанного со спины фартука
88
Платье цвета астра-сион — светло-лиловое платье на синей подкладке. Платья такого цвета принято было носить осенью. Сион — многолетняя астра
89
Мо — атрибут женского парадного платья, нечто вроде широкого шлейфа, сшитого из узких полосок шелка и украшенного вышивкой, привязывалось лентами к талии (см. также «Приложение», с. 107)
90
Ох уж этот бог Кадзураки! — Согласно преданию, бог Кадзураки (Хитокотонуси-но ками) строил каменный мост между горами Кадзураки и Кимбусэн. Он был безобразен и работал только ночью, чтобы днем не показываться людям, поэтому так и не смог достроить мост. В данном контексте «бог Кадзураки» означает просто «мост», к тому же не очень надежный
91
…переодевался в грубое охотничье платье… — Охотничье платье (каригину), состоявшее из кафтана с подвязанными рукавами и коротких шаровар (см. «Приложение», с. 107), надевалось аристократами, когда они хотели остаться неузнанными
92
…приглушенные расстоянием удары вальков… дикие гуси. — Реминисценции из стихотворения Бо Цзюйи «Благодарю Мэн-дэ ночью, холодной от инея, гляжу на луну и вздыхаю»:
«Морозен и чист пейзаж зимней ночи.
Вновь переживаю пережитое в прошедшем году.
Белеет луна, как только что выпавший иней.
Стук вальков и далекие крики гусей…»
93
…к стрекотанью сверчка под стеной… — Ср. с написанным по-китайски стихотворением Минамото Ситаго (911–983) «Сверчки» из антологии «Ваканроэйсю» (1013):
«Где-то вдали в кустарнике стонут, ветер мрачно шумит.
Затаенно звенят под стеною, холоден свет луны»
94
…чего алкая, может он молиться? — намек на стихотворение Бо Цзюйи «Не ухожу в отставку»:
«Достигнув семи десятков, от дел уходи.
Так принято, и в законах прямо о том говорится.
Почему же алчущие славы как будто
Никогда не слыхали о том?
Сожалею о восьмидесяти-девяностолетних;
Зубы выпали их и глаза потускнели.
Алчут славы, наживы при утренних росах.
На закате же дней — за потомков в тревоге…»
95
…старик держит пост, готовясь подняться на священную вершину Митакэ. — Священная вершина Митакэ — гора Кимбусэн в Ёсино (нынешняя преф. Нагано), где находился храм последователей учения «сюгэндо» (одна из буддийских уделявшая особое внимание обрядовой практике). Прежде чем подняться на вершину горы Кимбусэн, нужно было в течение тысячи дней поститься и молиться будде грядущего Мироку (Майтрея)
96
Клятва, данная когда-то в «чертоге Долголетия»… — См.[28] к главе «Павильон Павлоний»
97
…служил стражем Водопада. — У водопада возле дворца Сэйрёдэн всегда стоял воин, охранявший императорские покои (такигути-но буси). На эту должность назначались лица Шестого ранга. Стражи Водопада подчинялись Императорскому архиву (Курододокоро)
98
…судя по всему, было не так уж и поздно. — Вечерняя перекличка оставшихся во дворце на ночное дежурство придворных начиналась в стражу Свиньи (около десяти часов вечера). Страж Водопада называл свое имя последним
99
…слуга растерялся… — Низшим слугам не полагалось самим приближаться к господину
100
Гэндзи невольно вспомнилась история… — Очевидно, имеется в виду зафиксированный в «Оокагами» (историческая повесть середины или конца XI в.) случай с министром Фудзивара Тадахира (880 — 949), который подвергся нападению злого духа во дворце Сисиндэн (Южном дворце)
101
Может быть, это те самые совы? — Очевидно, Гэндзи вспоминает стихотворение Бо Цзюйи «О несчастливых домах»:
«В Чанъани много больших домов,
На восток и на запад рядами расходятся.
Но слишком часто за красными воротами
Галереи пусты и пусты покои.
Совы кричат в кронах сосен и кассий,
Лисы прячутся в зарослях орхидей, хризантем.
Зеленый мох и желтые листья устлали землю.
Солнце заходит — по земле проносится смерч…»
102
Разговаривали они через занавес. — Всякое соприкосновение с телом умершего считалось осквернением. Будучи нечистым, Гэндзи не мог принимать гостей, поэтому он не разрешает То-но тюдзё садиться и разговаривает с ним через занавес
103
…прежде чем его успели перевезти в другое место. — Когда кто-то из слуг был при смерти, его обычно выносили из дома господина, чтобы избежать осквернения
104
…выходит, но тут же возвращается — знак, что официальная часть визита закончена
105
…закончились вечерние службы… — В Японии эпохи Хэйан принято было делить сутки на шесть частей, каждой из которых соответствовала определенная служба в буддийском храме: 1) утро и утренняя служба; 2) полдень и полуденная служба; 3) сумерки и сумеречная служба; 4) вечер и вечерняя служба; 5) ночь и ночная служба; 6) время перед рассветом и предрассветная служба. Вечерняя служба проводилась обычно в стражу Собаки, т. е. около восьми часов вечера
106
Храм Киёмидзу — один из самых почитаемых в древней Японии буддийских храмов, посвященных богине Каннон (бодхисаттва Авалокитешвара, который в Китае и Японии был преобразован в богиню Милосердия). Храм Киёмидзу находился к востоку от столицы
107
…надобно будет писать имена будд… — Каждые семь дней после смерти положено было творить поминальные обряды, во время которых подносились дары одному из семи будд (Фудо, Сакья, Мондзю, Фугэн, Дзидзо, Мироку, Якуси; соотв. санскр. Арьякаланттха, Шакья-муни, Манджушри, Самантабхадра, Кситигарбха, Майтрея, Бхайсаджягурувайдурья), причем символ каждого писался на поминальной табличке
108
из дома Правого министра… — Дочь Правого министра былаглавной супругой То-но тюдзё
109