KnigaRead.com/

Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн". Жанр: Древневосточная литература издательство -, год -.
Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:

618

42 «Годы правления под девизом Дзисё — 1177–1180 гг.

619

43 Хоин — «печать Закона», высший сан в буддийской иерархии. Кэдзоин — один из павильонов храма Ниннадзи.

620

44 «Глициниевые одеянья» — имеются в виду траурные одежды.

621

45 Девизы правлений: Нимпэй (Нимпё) — 1151–1153 гг., Кюдзю — 1154–1155 гг.

622

46 Нинъан, 3-й год — имеется в виду 1168 г.

623

47 «Закононаставник Сайгё (Сайгё-хоси) — один из самых известных поэтов-странников японского средневековья. В 1168 г. совершил паломничество к могиле бывшего императора Сутоку в провинции Сануки. Годы жизни — 1118–1190.

624

48 «Раковина» — здесь: раковина крупного моллюска харонии (яп. хорагай). Отделанную золотом раковину буддийские монахи (в особенности отшельники ямабуси) используют как духовой инструмент.

625

49 Нэмбуцу — сокращение от Наму Амида буцу, возглашения имени будды Амитабха. Знак благочестия буддистов амидаистских сект.

626

50 «…звучание множества камней» — имеются в виду плоские, слегка выпуклые плиты из твёрдого камня, которые должны издавать звуки во время буддийских служб.

627

51 Это стихотворение вошло в сборник Сайгё-хоси «Горная хижина» («Санкасю», средний свиток), где оно предваряется прозаическим вступлением: «Когда люди навестили августейшую могилу экс-императора Коноэ, она была покрыта обильною росой». Император Коноэ был преемником Сутоку на престоле.

628

52 «Великая богиня, Освещающая Небо» — богиня Аматэрасу. В тексте: Тэнсё-дайдзин.

629

53 «Непревзойдённый император-инок» — имеется в виду экс-император Тоба.

630

54 В реке Мимосусо покойный пребывает в сакральном смысле. Подразумевается, что он находится среди сонма богов.

631

55 «Ворота Нестарения» — ворота в северной стене, которой обнесён павильон Тоёракуин императорского дворца. Названы так в подражание воротам Булао-мэнь в Лояни, столице древнего Китая.

632

56 Хорай (кит. Пынлай) — согласно старинной китайской легенде, гора бессмертия, расположенная далеко в восточном океане.

633

57 Стихотворение вошло в сборник Сайгё «Горная хижина» (нижний свиток), в котором снабжено прозаическим введением: «Прибыл в Сануки. В бухте Мацуяма разыскивал следы жившего здесь экс-императора, но ничего не осталось». «Лодка» — иносказательно: Новый экс-император.

634

58 Это стихотворение также помещено в сборнике «Горная хижина». Прозаическое вступление к нему гласит: «В местности Сираминэ пришёл поклониться могиле государя». Основная тема стихотворения — непостоянство всего сущего, тщета человеческих желаний.

635

59 «Упадок» — здесь: «эпоха конца Закона», последняя из трёх эпох в истории буддийского учения, время деградации и злобы, наступившее, по представлениям японских буддистов, в середине XI в.

636

60 До принятия монашеского пострига (1140 г.) Сайгё-хоси служил при дворе, когда император Сутоку ещё находился на престоле.

637

61 «Роса» — один из буддийских символов непостоянства сущего.

638

62 Конин — 49-й император Японии (709–781; на престоле — в 770–781).

639

63 «Столичные города назначались разумно» — в древней Японии столицу переносили на новое место каждый раз после смерти очередного монарха.

640

64 Камму — 50-й император Японии (737–806; годы правления — 782–806). При нем, в 784 г., столица была перенесена из Нара в Нагаока, а через 10 лет — в специально построенный город Хэйанкё (современный Киото), где она оставалась до 1868 г.

Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*