Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь
Только младшая сестра Ян гуйфэй, госпожа Циньго, сидела молча и неподвижно.
Император обратился к ней шутливо:
— Музыканты А-маня (император часто называл себя этим именем в тесном кругу) были рады доставить госпоже удовольствие. Прошу их вознаградить!
— Неужели у невестки императора из великого дома Танов не найдется денег на расходы? — так же шутливо возразила она.
И она щедро всех одарила, истратив три миллиона. Инструменты у музыкантов были редкостные: легчайшее прикосновение извлекало из них чистые и нежные звуки, разносившиеся очень далеко. Пипа из лошасского сандала преподнес Ян гуйфэй евнух Бай Цзи-чжэнь; он ездил по делам в область Шу и привез подарок оттуда. Дерево было очень нежное, как яшма, и до того блестящее, что в него можно было смотреться, как в зеркало. Золотая, с красными иероглифами гравировка изображала пару фениксов{41}. Струны лушуйского шелка — дар страны Мохэмило{42} — прибыли в самом начале годов «Юнтай»{43}. Они сверкали, точно жемчужное ожерелье. На флейте из лазоревого нефрита играла сама Хэн-э{44}. Триста инструментов, присланные Ань Лу-шанем, все были из нефрита. Не только сестры гуйфэй, но и князья и их дочери учились игре на пипа у Ян гуйфэй. За каждую разученную мелодию полагались богатые подарки.
В тот день, обращаясь к Се А-мань, Ян гуйфэй сказала:
— Ты бедная девушка, тебе нечем отблагодарить учительницу. Лучше я сама сделаю тебе подарок.
И она приказала прислужнице по имени Хун-тао — Красный персик принести браслет из красной крапчатой яшмы и отдать Се А-мань.
Искусно играла Ян гуйфэй и на цине{45}. Даже опытные музыкантши из Грушевого сада не могли извлечь из его пластинок таких нежных звуков.
Император приказал доставить из Ланьтяни зеленый нефрит и сделать цинь. Когда работа была завершена, император заказал раму, украшенную золотом, жемчугом и малахитом. Стойки отлили из золота в виде двух львов. Не было в ту пору циня, отделанного краше и богаче.
В годы «Кайюань» во дворце высадили кусты шаояо которые теперь называют пионами. (В «Записках о цветах и иных растениях в годы «Кайюань» и «Тяньбао» так и говорится: «Цветы, именовавшиеся во дворце шаояо, — это пионы».)
Привезли несколько кустов красных, лиловых, розовых и безукоризненно белых шаояо. Император повелел высадить их к востоку от пруда Синцин, перед Беседкою тонких благовоний. Когда они распустились пышно, император верхом отправился полюбоваться цветами, Ян гуйфэй следовала за ним в коляске. По приказу императора среди музыкантов Грушевого сада выбрали лучших, всего шестнадцать человек. Среди них была Ли Гуй-нянь, которая тогда почиталась лучшей певицей. Держа в руках трещотки из сандалового дерева, она во главе прочих подошла к императору и приготовилась петь.
Но император сказал:
— Мы любуемся прославленными цветами, и к тому же — в присутствии самой Ян гуйфэй. Подобает ли сейчас звучать старым песням?!
Повинуясь приказу, Ли Гуй-нянь взяла бумагу с узором из золотых цветов и приготовилась записывать стихи. Послали в Ханьлинь{46} пригласить Ли Бо{47}, чтобы он написал три стихотворения на мотив{48} «Радостный покой». Ли Бо явился без промедления, но он был сильно пьян. Он выслушал волю императора, взял тут же кисть и написал такие стихи:
ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕЧто тучка в небе — милой одеянье.
Любимой лик — пион в благоуханье…
Не фея ль ты с Нефритовой горы{49},
Где льет луна волшебное сиянье?
Цветок блестит жемчужного росою,
Желанья — дождь и тучка над горою{50}.
Красу такую знал ли Ханьский двор? —
Одну Фэй-янь сравнить могу с тобою{51}.
Цветы — и те «крушащей царства» рады{52},
Ей государь шлет ласковые взгляды;
Развеяла она его печаль,
Придя к беседке Грушевого сада.
Когда Ли Гуй-нянь поднесла стихи императору, он велел музыкантам Грушевого сада положить их на музыку и сопровождать пение Ли Гуй-нянь.
Ян гуйфэй была очень рада; держа в руках драгоценный хрустальный бокал, она налила в него силянчжоусского виноградного вина и слушала пение, улыбаясь, глубоко растроганная. Император сам подыгрывал на нефритовой флейте, к концу куплета замедляя темп, отчего мелодия становилась еще красивей.
Допив вино, Ян гуйфэй подобрала концы расшитого шарфа и дважды поклонилась императору.
После этого император особо отличал Ли Бо среди других ученых Ханьлини.
Гао Ли-ши, однако, был оскорблен тем, что ему пришлось снимать с Ли Бо туфли. Услышав на другой день, как Ян гуйфэй повторяет стихи, которые мы привели выше, он сказал словно бы в шутку:
— Я-то думал, что вы ненавидите этого Ли Бо, а оказывается, вы от него в восторге.
— Разве этот ученый не заслуживает восторга? — изумилась Ян гуйфэй.
— Но ведь он сравнил вас с Фэй-янь и тем самым унизил вас!
Ян гуйфэй с ним согласилась.
Император трижды предлагал пожаловать Ли Бо высокою должностью. Но во дворце сопротивлялись, и в конце концов государь перестал настаивать.
Однажды в покоях под названием «Зал ста цветов» Сюань-цзун просматривал «Жизнеописание ханьского императора Чэн-ди». Ян гуйфэй подошла сзади, поправила воротник императора и спросила:
— Что вы читаете?
— Не спрашивай, — отвечал император с улыбкой. — Если ты узнаешь, не будет потом от тебя покоя!
Но все же Ян гуйфэй удалось подсмотреть, что читал император. Слова, которые она увидала, оказались такие: «У ханьского императора Чэн-ди была наложница Фэй-янь. Тело ее отличалось такою легкостью, что чудилось, ее может унести ветер. Император приказал сделать блюдо из хрусталя, и придворные держали его в руках, а на блюде танцевала Фэй-янь. Кроме того, император построил беседку для укрытия от ветра, и там расставил различные благовония, словно они могли помешать ветру унести наложницу».
— А какой нужен ветер, чтобы унести тебя? — шутливо спросил император.
Он намекал на то, что Ян гуйфэй была полновата.
— «Из радуги яркий наряд, из сверкающих перьев убор» нравится мне больше всех других древних мелодий, — сказала Ян гуйфэй, не ответив на его вопрос.
— Я только пошутил, а ты, кажется, готова рассердиться? — сказал император. — Погоди, я вспомнил про одну ширму. Она лежит сложенная. Сейчас я тебе ее подарю.
Надобно вам знать, что эта ширма звалась «Радужной». На ней были изображены красавицы минувших веков, каждая фигурка — величиной около трех цуней{53}. Одежды на красавицах, как и все остальные изображения, были из разных драгоценных камней, сама ширма — из хрусталя, а рама — из черепахи и кости носорога. Все это было украшено нитками жемчуга и сработано так тонко и искусно, будто и не человеческими руками.
Ширму сделали при сунском государе Вэнь-ди{54} и преподнесли в подарок принцессе И-чэн; вместе с принцессою она попала к бэйху{55}. В начале годов «Чжэньгуань»{56} бэйху были уничтожены, и ширма вместе с императрицей Сяо{57} вернулась в Китай. Вот почему император мог подарить ее Ян гуйфэй. (После этого Ян гуйфэй поехала к гочжуну и взяла ширму с собой. Поставив ширму наверху, в башне, она вскоре вернулась во дворец.
В полдень гочжун обычно отдыхал в верхних покоях башни. Когда он прилег, то увидел ширму. Как только он заснул, красавицы сошли с ширмы и приблизились к его кровати. Все они по очереди представились:
— Разрывающая шелк{58}. — Девушка из Динтао. — Красавица из юрты{59}. — Кухарка у очага{60}. — Погубительница государства У{61}. — Ступающая по лотосам{62}. — Девы с Персикового источника{63}. — Оставившие следы на бамбуке{64}. — Преподносящая все свои пять чувств. — Согревающая плоть. — Бросившаяся в волны{65}. — Воскуряющая благовония. — Несравненная из дворца Угун. — Сборщица цветов{66}. — Похитительница благовония. — Обитательница золотоверхих покоев{67}. — Снимающие поясные подвески{68}. — Обернувшаяся облаком{69}. — Служительница богини Сиванму{70}. — Ставшая дымкой. — Та, которой подводили брови{71}. — Играющая на флейте{72}. — Насмехающаяся над хромым{73}. — Красавица из лагеря в Гайся{74}. — Сюй Фэй-цюн{75}. — Порхающая ласточка{76}. — Обитательница Золотой долины{77}. — Отроковица. — Блестящие волосы {78}. — Пришедшая ночью{79}. — Красавицы Узорной и Весенней палат{80}. — Фу Фэн.
Гочжун лежал с открытыми глазами и видел все, что перед ним происходит, однако не мог ни шевельнуться, ни вымолвить слова. Все красавицы, каждая с музыкальным инструментом в руках, сели в ряд. Вдруг появились десять девушек с очень тонким станом и сказали:
— Мы танцовщицы.
Взявшись за руки, они запели песню, в которой были такие слова:
Три цветка аромат источают в саду{81}.
Старший Ян принесет своим сестрам беду.
Потом появились еще три девицы. Они сказали: