Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности
Не успел еще Тан Би произнести эти слова, как слезы, которые он до сих пор сдерживал, хлынули из глаз.
— Что вас тревожит, уважаемый господин? Расскажите мне подробно, и, может быть, мы сумеем вместе что-нибудь придумать, — сказал человек в фиолетовом платье.
— Фамилия вашего покорного слуги Тан, имя Би, родом я из области Цзиньчжоу, из уезда Ваньцюаньсянь. Недавно я получил чин первого помощника при секретаре приказа Палаты военных чинов в области Хучжоу и отправился в путь. Мог ли я предполагать, что в Тунцзини на меня нападут грабители и отнимут все имущество, что пропадет даже послужной список и приказ о новом назначении и что я не смогу уже дальше следовать к месту своей службы.
— Если вас по дороге ограбили, — ответил человек в фиолетовом платье, — то вы-то здесь не при чем. Почему бы вам не отправиться в Палату чинов и не доложить о случившемся? Что может помешать Палате выдать вам вторично грамоту на чин?
— Я уже несколько раз слезно об этом просил, но в Палате чинов не пожелали удостоить меня своим сочувствием и разрешить этот вопрос. Так что я теперь и не знаю, что мне делать: ведь больше мне не к кому обратиться.
— Нынешний цзиньчжоуский князь Пэй Ду с любовью и состраданием относится к каждому и очень охотно помогает людям в их несчастьях и затруднениях. Почему бы вам не пойти и не попросить свидания с ним? — посоветовал ему незнакомец.
«Неторопливо войдя в гостиницу, незнакомец поклонился Тан Би…»
Эти слова повергли Тан Би в еще большую печаль, и он, плача, сказал:
— Сударь не должен упоминать о Пэй Ду, цзиньчжоуском князе: когда я слышу это имя, мои внутренности как будто режут ножом.
— Почему вы так говорите? — удивленно спросил человек в фиолетовом.
— Еще в юности я заключил брачный договор. Так как я все время служил на юге, то не мог жениться. Кончилось это тем, что областной начальник и начальник уезда насильно увели мою невесту из отчего дома и, включив ее в группу красавиц, подарили цзиньчжоускому князю. Так что теперь я, взрослый мужчина, не имею жены. Хотя цзиньчжоуский князь сам и не повинен в этом деле, но раз ему льстят настолько, что начальники округов и уездов борются за то, чтобы опередить один другого со своими подношениями, вышло так, что он разлучил нас как мужа и жену. Как смогу теперь я вынести свидание с ним?
— Как имя и фамилия вашей невесты? — спросил человек в фиолетовом. — Какой подарок вы ей преподносили?
— Фамилия ее Хуан, имя Сяоэ, в качестве подарка я преподнес ей драгоценную пластинку из лазурной яшмы, которую она носила при себе.
— Я из личной охраны цзиньчжоуского князя и имею свободный доступ на женскую половину, так что могу ее разыскать.
— С тех пор как Сяоэ вошла в княжеский дом, мне не суждено больше с ней встретиться. Я только хотел бы просить вас, сударь, передать ей от меня весточку, чтобы она знала о моих чувствах к ней, тогда я смогу спокойно умереть.
— Завтра в это же время вы наверняка получите от нее добрые вести, — сказал человек в фиолетовом платье, поклонился Тан Би и степенно удалился.
Тан Би начал раскаиваться в своей откровенности, когда обдумал весь разговор с незнакомцем. «Безусловно этот проныра в фиолетовом — личный доверенный цзиньчжоуского князя, посланный последним разузнавать, какие дела творятся в области, рассуждал про себя Тан Би. — В беседе, которую я совсем некстати завел с ним, я употребил много таких выражений, которые могли обидеть князя. Если он теперь даст знать об этом разговоре цзиньчжоускому князю и вызовет его гнев, немало беды падет на мою голову».
Очень неспокойно было у Тан Би на сердце: всю ночь не сомкнул он глаз. Когда настал день и Тан Би закончил свой туалет, он направился подсматривать к дому Пэя. Здесь он услышал, что почтенный князь отдыхает у себя и не выйдет в зал присутствия. Несмотря на это, здесь, как обычно, взад и вперед сновали чиновники с донесениями, непрерывно вбегая в дом и выбегая из него, среди них не видно было вчерашнего незнакомца в фиолетовом платье. Долго простоял Тан Би у дома, затем вернулся в гостиницу, кое-как пообедал и снова направился сторожить. У ворот княжеского дома все было попрежнему.
Заметив, что уже темнеет, Тан Би решил, что человек в фиолетовом одурачил и обманул его. Грустный и опечаленный, вернулся Тан Би в гостиницу. Только собирался он зажечь свет, как увидел на улице двух человек, одетых, как писари, быстро входивших в гостиницу.
— Кто тут первый помощник Тан Би? — спросили вошедшие.
Тан Би так испугался, что притаился в стороне и не посмел ответить.
— Что вы за люди? — спросил у них подошедший в это время хозяин гостиницы.
— Мы чиновники из дома Пэй Ду; выполняя приказ почтенного князя, мы прибыли сюда просить первого помощника Тан Би пойти к князю для объяснений.
— Вот он, — сказал хозяин гостиницы, указывая пальцем на Тан Би.
Последнему ничего не оставалось, как подойти к посланцам князя.
— Я еще ни разу не видал почтенного князя, — обратился Тан Би к чиновникам, — как может он знать меня? Кроме того, на мне домашнее платье, осмелюсь ли в таком виде беспокоить князя?
— Почтенный князь тотчас ждет вас к себе, первый помощник не должен откладывать и медлить.
С этими словами чиновники подхватили его под руки и побежали, словно полетели, к дому министра. Войдя в здание, они попросили Тан Би немного посидеть, пока они доложат князю. Не успели люди князя уйти, как Тан Би услышал, что они бегут обратно.
— Почтенный князь отдыхает у себя и просит вас войти, — доложили они.
Всюду, во всех закоулках и на всех поворотах ярко горели свечи и было светло, как днем.
Чиновники — один спереди, другой сзади — сопровождали Тан Би. Когда они вошли в крохотную приемную, глазам Тан Би представились два ряда матерчатых фонариков; князь, одетый по-домашнему, стоял в ожидании со сложенными для приветствия руками. Тан Би тотчас бросился на землю и стал отбивать поклоны. Он не смел поднять глаз, пот стекал по его спине.
Князь приказал поднять его и сказал:
— Я пригласил вас в мои личные покои, к чему безмерно утруждать себя всякими церемониями?
После некоторого замешательства Тан Би уселся в сторонке. Когда он украдкой посмотрел на князя, оказалось, что это тот самый человек в фиолетовом, с которым он разговаривал накануне в гостинице. Тан Би еще больше испугался, до пота сжал кулаки, опустил глаза и боялся вздохнуть.
Дело в том, что князь в свободное время часто ходил по городу, чтобы узнавать о настроении народа. Вчера он случайно зашел в гостиницу, где встретил Тан Би. Вернувшись домой, князь спросил о девушке по фамилии Хуан, по имени Сяоэ и позвал ее к себе. Действительно она была прекрасна. Пэй Ду расспросил девушку об ее истории, и оказалось, что все сходится с рассказом Тан Би. Когда князь попросил ее показать пластинку из лазурной яшмы и увидел, как крепко привязана она к ее руке, ему стало очень жаль девушку.
— Твой нареченный здесь, — сказал ей князь, — хотела бы ты его повидать?
— Я несчастная женщина, — сказала она плача, — я навеки разлучена с моим нареченным женихом, повидать его или нет — теперь в вашей княжеской власти. Как ничтожная женщина может сама это решить?
Кивнув головой в знак согласия, князь велел ей удалиться, а сам приказал церемонимейстеру приготовить связку в тысячу монет на разные украшения; затем, собираясь приготовить для Тан Би все его документы, князь достал пустой бланк назначения на должность и, вписав туда имя Тан Би, послал человека в Палату чинов, чтобы тот разузнал, какие должности прежде занимал Тан Би, и разыскал удостоверение о новом назначении его первым помощником в Хучжоу. Когда все было готово, князь пригласил Тан Би к себе. Тан Би был в полном смущении: как мог он догадаться о добрых намерениях князя? И вот теперь князь начал такими словами свою беседу с Тан Би:
— То, что вы мне вчера при свидании говорили, было правдиво и печально. Я не мог передать Сяоэ всей горечи ваших слов, тем более, что я повинен в том, что так долго у вас не было *«радости лютни и гусель».
Тан Би тотчас вскочил с места, бросился на землю и, отбивая поклоны, обратился к князю:
— В своих скитаниях я совсем потерял рассудок, вчера в разговоре я так оскорбил вас, что, сам понимаю, заслужил смертной казни, и теперь мне только остается надеяться на ваше великодушие.
Князь попросил Тан Би подняться и сказал:
— Сегодня как раз очень *благоприятный для свадьбы день; я взял на себя право, быть главным распорядителем брачной церемонии и устроить все для вашего брака. Связка в тысячу монет, которую я вам с почтением предлагаю на дорожные расходы, послужит выражением моего желания искупить перед вами мою вину. Как только вы женитесь, сможете тотчас же отправиться к месту службы.