Царь Соломон - Песнь Песней
14 нард и шафран, аир и корица
со всякими благовонными деревами,
мирра и алой
со всякими лучшими ароматами;
15 садовый источник — колодезь живых
вод
и потоки с Ливана.
16 Поднимись, ветер, — с севера,
и принесись с юга,
повей на сад мой, —
и польются ароматы его! —
Б. Взаимное обладание
1. Невеста:
Пусть придет возлюбленный мой в сад
свой
и вкушает сладкие плоды его.
2. Жених:
5 Пришел я в сад мой, сестра моя,
невеста;
набрал мирры моей с ароматами
моими,
поел сотов моих с медом моим,
напился вина моего с молоком моим.
Ешьте, друзья; пейте
и насыщайтесь, возлюбленные!
А. Появление возлюбленного
1. Второй монолог невесты:
2 Я сплю, а сердце мое бодрствует;
вот, голос моего возлюбленного,
который стучится:
«отвори мне, сестра моя, возлюбленная
моя,
голубица моя, чистая моя!
потому что голова моя вся покрыта
росою,
кудри мои — ночною влагою».
3 Я скинула хитон мой;
как же мне опять надевать его?
Я вымыла ноги мои;
как же мне марать их?
4 Возлюбленный мой протянул руку свою
сквозь скважину,
и внутренность моя взволновалась
от него.
2. Испытание
5 Я встала, чтобы отпереть
возлюбленному моему,
и с рук моих капала мирра,
и с перстов моих мирра капала
на ручки замка.
6 Отперла я возлюбленному моему,
а возлюбленный мой повернулся
и ушел.
Души во мне не стало, когда он говорил;
я искала его, и не находила его;
звала его, и он не отзывался мне.
7 Встретили меня стражи,
обходящие город;
избили меня, изранили меня;
сняли с меня покрывало
стерегущие стены.
8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские:
если вы встретите возлюбленного
моего,
что скажете вы ему?
что я изнемогаю от любви.
3. Хор:
9 «Чем возлюбленный твой лучше других
возлюбленных,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты так заклинаешь нас?»
Б. Созерцание жениха невестой
1. Невеста:
10 Возлюбленный мой бел и румян,
лучше десяти тысяч других.
11 Голова его — чистое золото;
кудри его волнистые,
черные, как ворон;
12 глаза его — как голуби
при потоках вод,
купающиеся в молоке,
сидящие в довольстве;
13 щеки его — цветник ароматный,
гряды благовонных растений;
губы его — лилии,
источают текучую мирру;
14 руки его — золотые кругляки,
усаженные топазами;
живот его — как изваяние из слоновой
кости,
обложенное сапфирами;
15 голени его — мраморные столбы,
поставленные на золотых
подножиях;
вид его подобен Ливану,
величествен, как кедры.
16 Уста его — сладость,
и весь он — любезность.
Вот кто возлюбленный мой, и вот кто
друг мой,
дщери Иерусалимские!
2. Хор:
6 «Куда пошел возлюбленный твой,
прекраснейшая из женщин?
куда обратился возлюбленный твой?
мы поищем его с тобою».
3. Обладание
2 Мой возлюбленный пошел в сад свой,
в цветники ароматные,
чтобы пасти в садах
и собирать лилии.
3 Я принадлежу возлюбленному моему,
а возлюбленный мой — мне;
он пасет между лилиями.
А. Созерцание невесты женихом
1. Второй монолог жениха:
4 Прекрасна ты, возлюбленная моя,
как Фирца,
любезна, как Иерусалим,
грозна, как полки со знаменами.
5 Уклони очи твои от меня,
потому что они волнуют меня.
6 Волосы твои — как стадо коз,
сходящих с Галаада;
зубы твои — как стадо овец,
выходящих из купальни,
из которых у каждой пара ягнят,
и бесплодной нет между ними;
7 как половинки гранатового яблока —
ланиты твои под кудрями твоими.
8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят
наложниц
и девиц без числа;
9 Но единственная — она, голубица моя,
чистая моя;
единственная она у матери своей,
отличенная у родительницы своей.
Увидели ее девицы, и — превознесли ее,
царицы и наложницы, и —
восхвалили ее.
10 Кто эта блистающая, как заря,
прекрасная, как луна, светлая, как
солнце,
грозная, как полки со знаменами?
Б. Обладание и голос жениха
11 Я сошел в ореховый сад
посмотреть на зелень долины,
поглядеть, распустилась ли виноградная
лоза,
расцвели ли гранатовые яблоки?
12 Не знаю, как душа моя влекла меня
к колесницам знатных народа
моего.
ПОЭМА ШЕСТАЯ
А. Созерцание невесты женихом
(второй диалог)
1. Хор:
7 «Оглянись, оглянись, Суламита;
оглянись, оглянись, — и мы
посмотрим на тебя».
2. Жених:
Что вам смотреть на Суламиту,
как на хоровод Манаимский?
3. Хор:
2 О, как прекрасны ноги твои
в сандалиях,
дщерь именитая!
Округление бедр твоих как ожерелье,
дело рук искусного художника;