Поэтическая антология - Манъёсю
850
Похитив белый цвет у снега,
На сливах нынче расцвели цветы.
Как раз теперь
Пришла пора расцвета.
О, если бы его могла увидеть ты!
851
У дома моего душистых слив цветы,
Достигнувшие своего расцвета,
Должны опасть…
Ах, если б, зная это,
Явилась ты ко мне взглянуть на них!
852
Приснился мне цветок душистой сливы
И мне сказал доверчиво во сне:
“Считаюсь я
Цветком столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине!”
853
[Песня Отомо Табито, сложенная во время прогулки у реки Мацура]
Хоть вы и говорили мне:
Мы — дети рыбака простого,
Что рыбу удит для себя в реке,
Но, поглядев на вас, я понял сразу:
Из рода знатного я встретил дочерей!
854
Ответная песня рыбачек
Хоть у этой реки, в ее верхнем теченье,
На Яшмовом острове
Дом наш стоит,
Но, стесняясь тебя,
Мы тебе не открылись душою…
855-857
Еще три песни, посланные странником
855
Там, где Мацура,
В блеске текущие струи реки…
То намокли подолы одежды жемчужной
Юных дев, что стоят по колено в прозрачной воде,
Когда ловят играющих юных форелей.
856
В дивной Мацура, в водах реки,
Там, где Яшмовый остров,
Чтоб поймать в свои сети играющих юных форелей,
Стоят средь потоков лучистых прекрасные девы.
Увы, я не знаю дорогу к их дому!
857
Человека из краев далеких ждут…
Милая, что ловит молодых форелей
В Мацура- реке,
Рукав атласный свой
Мне на изголовие постелет!
858-860
Еще три песни, сложенные в ответ девушками
858
Если думы мои,
Как на Мацура волны,
Где мы ловим играющих юных форелей,
Если б думала я о тебе, как о многих,
Разве так глубоко полюбить я сумела?..
859
Лишь наступит весна,
У села, где мой дом,
В устье светлой реки,
Будут резво кружиться форели,
С нетерпеньем тебя ожидая к себе…
860
Пускай остановятся быстрые воды
Реки этой Мацура,
Пусть будет заводь…
Тебя никогда я любить не устану,
Я буду тебя ожидать, мой любимый!
861-863
Три песни, сложенные позднее как отклик на предыдущие
861
У реки светлой Мацура
Быстро теченье,
И, наверно, подолы пурпурной одежды
Намокают водою,
Если ловят форелей…
862
На реке светлой Мацура —
Яшмовый остров,
Который, наверно, увидят все люди…
Ужель я, не видя,
Любить буду вечно?
863
Как завидую людям,
Что увидят прекрасную деву,
Которая ловит форель молодую
У берега бухты, где Яшмовый остров,
Где Мацура воды…
864
Песня [Ёсида Ёроси, посланная Табито] в ответ на его песни, посвященные цветам сливы
Чем здесь оставшись, быть мне одному
И долго пребывать в тоске унылой,
Мне лучше было б стать
В твоем саду
Цветком прекрасной белой сливы!
865
Ответ [Ёсида Ёроси] на песни о феях в Мацура
Те девы юные
У Мацура- реки,
Что ждут тебя, мой друг любимый,
То не рыбачки ль из страны счастливой,
Где вечна жизнь и вечна красота?
866-867
Две песни [Ёсида Ёроси], сложенные в глубокой тоске о друге
866
Какой далекой
Кажешься ты мне,
Страна Цукуси, от которой
Нас отделяют тысячи слоев
Плывущих белых облаков в небесной дали…
867
Так много дней прошло,
Как ты ушел от нас,
И даже малые деревья,
Растущие в Сима, где в Нара путь лежит,
За это время постарели…
868—870
[Три песни Окура, посланные генерал-губернатору Дадзайфу Отомо Табито]
868
Ужели вечно слышать буду
Лишь имя той горы,
Где бедное дитя Саёхимэ
У Мацура- залива
Махала шарфом, милого зовя?
869
Кто видел камень,
Где стояла,
Ловя форелей молодых,
Богиня эта неземная —
Принцесса Тарасихимэ?
870
Не сотни дней
Ведь будет продолжаться
Дорога в Мацура:
Сегодня вышел я, а завтра я вернусь.
Но что же мне мешает и не дает отправиться туда?
871
[Песня Отомо Табито, навеянная преданием о Мацура Саёхимэ]
Ожидающая человека издалече,
Мацура Саёхимэ, душою всей любя,
Здесь махала мужу шарфом белым,
В память этого
И названа гора!
872
Песня о том же, сложенная позднее {Табито}
Название горы в веках передавай.
Молва передает его недаром:
Принцесса Мацура Саёхимэ
Когда-то в старину на той горе
Любимому махала шарфом белым!
873
Песня о том же, сложенная в более поздние времена {Табито}
Пусть тысячи веков рассказывают люди,
И слух пойдет в века по всей земле,
Как на вершине здесь
Махала шарфом белым
Принцесса Мацура Саёхимэ!
874-875
Две песни о том же, сложенные в еще более поздние времена
{ Песни Табито}
874
Среди равнины вод
Корабль, плывущий в море,
Стремясь остановить, крича ему: “Вернись!”
Наверно, здесь махала шарфом белым
Принцесса Мацура Саёхимэ!
875
Махая кораблю,
Что удалялся в море,
Не в силах тот корабль остановить,
Каким полна была, наверно, горем
Принцесса Мацура Саёхимэ!
876-879
Четыре песни Яманоэ Окура, сложенные на прощальном пиру в честь Табито
876
Когда бы в облаках я мог парить,
Как в небе этом реющие птицы,
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы!..
877
Вот люди близкие прощаются с тобою,
Печали и уныния полны,
Но лишь доедет конь
До Тацута- горы,
О них, наверно, ты забудешь!
878
Хоть и говорили мы не раз,
Но лишь после понимаешь все.
О, как сильно,
Верно, будем мы скучать
Без тебя, без друга своего!
879
Пусть ты вечно пребываешь на земле,
В Поднебесной,
И не знать тебе конца,
Пусть все время службу ты несешь,
Никогда не отлучаясь из дворца!
880-882
Три песни, в которых пытаюсь высказать свои думы
880
В далекой, словно свод небесный,
Пять долгих лет я жил в стране глухой,
И вот теперь
Столичные приметы, привычки, нравы —
Все забыто мной!
881
Неужели будет так и впредь,
Буду я, вздыхая, продолжать здесь жить?
Не узнав, когда придет конец
Уходящим
Новояшмовым годам?
882
Коль милости тебе теперь и слава,
Ты и меня пригреешь как-нибудь,
Когда придет весна,
В столицу нашу Нара
Позвать меня к себе не позабудь!
883
Песня принца Мисима, воспевающая Мацура Саёхимэ, сложенная в подражание предыдущим песням
Молва лишь только долетала,
А сам еще не видел я
Тебя, о Мацура- гора,
Где шарфом, говорят, любимому махала
Принцесса Мацура Саёхимэ!
884-885
Две песни, сложенные Асада Ясу от лица Отомо Кумагори
884
От родины вдали
Далёкий путь пройдя,
В отчаянье таком ужель сегодня
Из мира я уйду, простясь навек,
Не высказав своей последней просьбы?
885
Подобно утренней росе, что быстро тает,
Ужели жизнь моя
Исчезнет навсегда
И гибель ожидает на чужбине?
Родителям в глаза хоть раз взглянуть бы мне!
886-891