KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен Народные сказки, "Японские народные сказки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Младший Сабуро ответил на это:

— Что ж, последуем совету братца Дзиро.

— И правда, так будет хорошо, — согласился покладистый Итиро.

Порешили они встретиться через три года на этом самом месте и расстались. Итиро пошел направо, Дзиро прямо вперед, Сабуро повернул налево.

Сначала расскажу о старшем, Итиро. Простившись с братьями, он и не подумал взгрустнуть — ведь был он придурковат и зашагал все вперед и вперед. Шел, шел с одной кручи на другую и увидел большое озеро у подножия горы. На воду как раз слетела дикая утка. Захотел Итиро поймать утку и стал искать камень, чтобы подшибить ее, но, как на грех, ни один камушек не попался на глаза. Вынул он у себя из-за пазухи монету, что дал ему на дорогу отец, и ка-ак бросит! Шлеп! Промахнулся, а монета канула в воду, но Итиро ничуть об этом не печалился, а пошел себе дальше.

Но вот стемнело, теперь не худо бы поесть, а денег нет. Тут даже беспечный Итиро крепко призадумался. Вошел он в придорожный храм и лег спать. Много ли, мало времени прошло, но вдруг кто-то его окликнул:

— Эй, эй, Итиро, Итиро!

Очнулся он, смотрит вокруг: нет никого. «Верно, лиса или барсук меня морочат»[83], — подумал он и снова завалился спать. Но чей-то голос стал звать его еще громче:

— Итиро, Итиро!

Стал Итиро приглядываться и увидел: в углу храма лежит щербатая чашка и зовет его:

— Итиро, Итиро!

— Вот тебе на! Это ты меня звала? А я-то думал, барсук или лисица.

— Хм, не все ли едино! Но у тебя, дружок, денег ни гроша. Что на себе носишь, вот и все твое богатство. Шагать дальше куда глаза глядят смысла мало. Вот что я предложу тебе: давай-ка вместе работать.

— А что ты умеешь?

— Ты только делай то, что я тебе говорю, и все будет хорошо, сам увидишь, — обещает щербатая чашка.

На другой день Итиро отправился в город с чашкой за пазухой. Как стемнело, пошел он к дому одного богача. Все уже улеглись спать. Он впустил щербатую чашку в дом через маленький лаз для кошки.

Чашка открыла дверь изнутри и впустила Итиро в дом. Украл он деньги и разные сокровища. Так Итиро стал знаменитым вором.

Теперь расскажу о среднем брате Дзиро, что пошел по дороге прямо вперед. Дзиро был из братьев самый добросердечный. Душа у него заныла от разлуки с братьями. Захотелось ему поскорей выйти к селениям, вот и пошел он по широкой проезжей дороге, но, сколько ни шел, кругом все безлюдно, ни души не видать.

Меж тем смеркалось. Усталый, присел он на траву у обочины и с грустью стал вспоминать о родном доме, о своих братьях. Вдруг кто-то у него под самыми ногами крикнул:

— Дзиро, Дзиро!

Испугался он, посмотрел вокруг и увидел маленькую лопаточку — мастерок.

— Так это ты меня звала? А я было струхнул.

— Что ты, чего бояться. Но скажи, что проку в пустых жалобах? Идешь, сам не зная куда. А я тебя научу, что делать. Всего в одном ри отсюда живет один богач. Дочка у него тяжело занемогла. Ходят к ней каждый день разные монахи и заклинатели, врачи лечат, а помочь не могут, бестолковые. С каждым днем недуг девушки становится все тяжелее… А ты поверни меня тыльной стороной и погладь ей задок, сразу поправится.

— А если повернуть верхней стороной?

— Тогда недуг усилится. Возьми меня с собой, братец Дзиро, и погладь мной девушку. Конечно, гладить задок не положено, да ведь умрет не сегодня завтра… Тут уж все средства хороши, — сказала лопаточка.

Дзиро был застенчивый юноша, но раз есть верное средство исцелить больную, так медлить нечего. И в тот же вечер, сунув лопаточку за пазуху, он пошел к богачу.

Видно, девушка была сильно больна, у ворот он услышал громкие стоны. Дзиро вошел в дом и говорит:

— Я могу излечить дочь вашего хозяина.

А в том доме хватались с горя за любые средства и сразу попросили его помочь.

Дзиро велел оставить его наедине с девушкой, а возле постели поставить ширму. Затем он вынул лопаточку из-за пазухи, сел возле девушки и стал медленно поглаживать ей задок. Девушка только что громко стонала от боли, но тут вдруг сразу излечилась. Все в доме богача обрадовались, стали называть Дзиро спасителем девушки и воздавать ему всевозможные почести. В награду женили его на спасенной девушке. Так Дзиро стал любимым зятем в доме богача.

Младший, Сабуро, был молод годами, но зато самый смелый. Расставшись с братьями, свернул он налево и долго шел по дороге. Стало смеркаться. В соснах громко зашумел вечерний ветер, кругом было пустынно и мрачно. «Вот под этой сосной заночую», — решил он и расположился на ночлег. Вдруг трава зашумела: шорх-шорх! Пахнуло какой-то вонью.

В удивлении Сабуро обернулся: что там? Видит ползет с дальних гор в свое логово ошалевший от вина огромный змей, катясь и перекручиваясь. Высунул из пасти огненно-красный раздвоенный язык.

«Вот беда!» — подумал Сабуро, проворно влез на верхушку сосны и спрятался. Но змей поглядел на сосну, приметил Сабуро, кольцами обвился вокруг дерева и разинул пасть во всю ширь.

Тут даже сильный духом Сабуро испугался не на шутку. Пока он думал, что теперь делать, змей начал взбираться на дерево.

— Намманда, Намманда[84] — стал молиться Сабуро, дрожа телом. Тем временем пояс его распустился, монета, подаренная отцом, выпала из-за пазухи и угодила прямо в глотку змея. Застряла монета в глотке, и змей упал вниз. Сабуро вздохнул с облегчением: ведь чудом спасся от страшной опасности!

А в это время мимо по дороге ехал князь с целой свитой кэраев. Увидел он, как бьется в судорогах издыхающий змей.

— Молодец! — похвалил юношу князь. — И не счесть, сколько людей пострадало из-за этого змея. Я приехал сюда, чтобы уничтожить чудовище, но вижу, ты уже сразил его. Похвальное дело! Следуй за мной в замок, — повелел князь и вместе с Сабуро вернулся в столицу. Стал Сабуро самураем, и поручили ему карать злодеев.

Минула одна осень; другая, наступила третья, и вспомнил Итиро свою далекую родину.

— Все эти долгие годы я только воровством промышлял… Что-то поделывает теперь мой отец? Здоров ли?

Воровать-то Итиро воровал, но он никогда не знал корысти и все деньги раздавал беднякам. Одежонка на нем обтрепалась и висела клочьями, как у последнего оборвыша.

Присел он на сломанные ступени придорожного святилища и глубоко вздохнул.

— Пора возвращаться домой, как мы условились. Но не могу я показаться отцу в жалких лохмотьях, с пустыми руками. Придется еще один, последний раз пуститься на воровство. Должен я принести отцу подарок, — рассуждал Итиро сам с собой.

Щербатая чашка у него за пазухой отозвалась:

— Ладно, ладно. Нынче же ночью ловко украдем. Не беспокойся…

Дзиро был теперь зятем в богатом доме. В деньгах у него недостатка не было. Но он при помощи чудодейственной лопаточки продолжал исцелять больных, и про него повсюду шла добрая слава.

В тот день он вернулся от одного больного и, усевшись на террасе, любовался полной луной.

«А-а, ведь нынче пятнадцатая ночь восьмой луны[85], через месяц наступит условленный срок!» — подумал Дзиро.

Приготовил он пятьсот рё и собрался в обратный путь на родину.

Младший брат Сабуро тоже не забывал своих родных. Последнее время братья снились ему каждую ночь — так хотелось свидеться с ними. Наступила пора девятой луны[86]. Уже совсем собрался он в дорогу, как вдруг сообщили ему: подана жалоба. Кто-то похитил пятьсот рё из дома местного богача.

В самый разгар хлопот перед отъездом пришлось ему искать вора. И вот наконец вор схвачен — грязный, одетый в лохмотья, как огородное пугало.

Стали вора расспрашивать, и что же открылось? Это был старший брат Итиро! Вот как пришлось свидеться после трехлетней разлуки! А жалобщик, обокраденный богач, подумать только, средний брат Дзиро! Братья плакали так, словно сердца у них готовы были разорваться.

На следующий день спешно послали паланкин, чтобы привезти отца. То-то удивился отец, а тут и сказке о трех братьях конец.

39. Волшебная колотушка

В старину, далекую старину жил в одной деревне молодой крестьянин по имени Дзинсиро, а по прозвищу Репоед. Он был до того болен, что питался одной только репой. Ни одна девушка не шла за него по своей воле. Вот и сговорились его приятели-односельчане хитростью добыть для него невесту.

Однажды утром прошли они длинной вереницей с корзинами в руках мимо дома одного богача.

Удивился богач, увидев такое множество людей, и спросил:

— Куда это вы идете с корзинами?

Юноши отвечали хором:

— Собирать дикие груши для Репоеда Дзинсиро, собирать гру-у-уши.

Другой раз прошли они толпою мимо дома богача с мотыгами в руках. Богач вышел на улицу и начал их расспрашивать, куда идут и зачем.

Юноши дружно отвечали:

— Вскапывать поля Репоеда Дзинсиро, вскапывать по-о-ля.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*