Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности
Незаметно подошла середина весны. Начальник уезда вновь собрался к Лу Наню полюбоваться весенним цветением его сада и послал человека предупредить об этом поэта. Слуга, переступив ворота дома Лу Наня, увидел роскошный сад: зелень деревьев напоминала сотканную парчу, трава зеленым ковром спускалась к воде, слышались крики иволг, щебетание ласточек, повсюду порхали бабочки, трудились пчелы. Куда ни глянешь — красота необычайная. Свернул на тропинку, проложенную меж персиковых деревьев: как клочки разорванной на тысячи кусочков багряной зари, как сотни рядов красной парчи, алели деревья цветами персика. Картина была действительно прекрасная:
Весь лес зеленый заалел —
То персиков цветы раскрылись;
Сгустились краски, прелесть их
Повсюду, сколько взора хватит;
Навеяв чувство мне любви,
Цветы раскрылися в улыбке.
Уж сколько раз цветенье их
Мне о рассвете говорило!
Лу Нань с гостями сидел среди цветов. *Вся компания занималась тем, что била в барабаны, громко пела и пила вино. Слуга начальника уезда протянул Лу Наню визитную карточку начальника уезда и объяснил цель своего прихода.
Поэт, находясь под хмельком в хорошем настроении, решил принять Ван Цэня.
— Возвращайся и скажи своему хозяину, что если он хочет, пусть тотчас же и приходит, незачем договариваться о другом дне, — сказал он слуге.
— Вот уж не годится! — в один голос запротестовали гости. — У нас сейчас самый разгар веселья. Его приход очень нас стеснит: разве сможем мы при нем исчерпать свою радость? Лучше бы назначить ему другой день.
— Вы правы, пусть тогда приходит завтра, — согласился поэт и отослал слугу с запиской, в которой приглашал начальника уезда притти к нему на следующий день.
Но подумать только, как на этом свете все неудачно складывается! Только было собрался начальник уезда отправиться к поэту, как у его жены, которая была на пятом месяце беременности, произошел выкидыш: она упала без сознания и вся залилась кровью. Ван Цэнь от испуга потерял голову. До вина ли было ему теперь? Пришлось снова послать к поэту слугу с извинением. Жена начальника уезда болела долго и стала поправляться только к концу весны. К этому времени в саду поэта в полном цветении были пионы. Они были так прекрасны, что во всем уезде ни у кого нельзя было найти им равных. Есть стихи о пионах, которые могут служить подтверждением:
Цветы *Лояна с древности глубокой
На аромат весны оспаривают право,
И листья, и цветы их так богаты,
Что вечно хвалятся своим нарядом пышным.
С тех самых пор, как красота пиона
В *«Мелодиях» Ли Бо чудесно так воспета,
До наших дней все люди неизменно
Царем цветов пионы называют.
Больше двух недель начальник уезда возился с больной женой. Целыми днями он заливал свое горе вином, забросив служебные дела. Услышав как-то раз о том, что в саду Лу Наня распустились пионы, он захотел пойти полюбоваться ими, но теперь, уже дважды нарушив свое обещание, начальник уезда считал неудобным снова просить поэта назначить ему день встречи. Поэтому он послал поэту в подарок чек на три лана серебра и записку, в которой выражал желание полюбоваться цветами.
Лу Нань назначил Ван Цэню день, денежного подарка брать не хотел, но все же вынужден был его принять после настоятельных просьб.
Был прекрасный день. Ван Цэнь рассчитывал отправиться к поэту сразу же после окончания приема в ямыне. Не успел он: покинуть ямынь, как ему доложили, что некий заведующий чинами по всем провинциям и уездам едет в отпуск домой и будет проезжать мимо. Какой же радивый чиновник не поторопится приветствовать такое важное лицо? Ван Цэнь с подарками поспешил навстречу сановнику, а затем устроил пиршество в его честь. Начальник уезда думал, что высокий гость задержится у него не больше чем день-другой, и он еще успеет посмотреть на пионы Лу Наня. Однако заведующий чинами, оказавшийся большим любителем природы, попросил начальника уезда показать ему все наиболее красивые места этого уезда и пробыл здесь таким образом лишних семь-восемь дней. Когда нежданный гость уехал и начальник уезда снова послал слугу к Лу Наню, чтобы договориться о встрече, пионы уже все отцвели, а сам Лу Нань на несколько дней уехал из дому полюбоваться окрестностями.
Незаметно прошла весна, наступило лето. Не успели, как говорится, щелкнуть пальцами, а уже подкатилась середина шестого месяца. Узнав о том, что Лу Нань уже вернулся домой и прячется от жары в своем саду, начальник уезда послал к нему человека с письмом, в котором просил разрешения притти полюбоваться лотосами. Слуга прямым путем отправился исполнять поручение. Подойдя к воротам, он отдал привратнику письмо от своего хозяина и стал ждать ответа. Не прошло и нескольких минут, как привратник вернулся.
— Мой хозяин хочет тебе что-то сказать и велел провести тебя к нему, — сказал он слуге и повел его за собой.
Вскоре они подошли к пруду, по берегу которого росли лотосы. Сам пруд тянулся больше чем на 10 *му. Густая листва зеленых акаций и голубоватых ив заслоняла собой солнце; багрянец цветов и зелень листов окрашивали пруд, который славился на весь уезд и был прозван «Прудом колышущейся лазури». Хочу здесь привести стихи, в которых под женской красотой подразумевалась прелесть лотосов:
Красавицы-подруги меж собой
Соперничают прелестью нарядов,
От них всегда исходит аромат,
Тончайшим благовониям подобный.
Так почему ж достойный человек
Сегодня любит ту, а завтра — эту,
Зачем красавиц нежные сердца
Изменою жестокою терзает?
Посредине пруда была беседка, которая называлась «Беседка сверкающего снега». Не было никакого мостика, по которому можно было бы пройти к ней, к беседке подплывали на легкой лодке. Здесь Лу Нань спасался от жары.
Привратник и слуга уселись в лодочку, взмахнули разукрашенными веслами и через несколько минут были около беседки. Привязав лодку, они сошли на берег. Слуга начальника уезда не мог оторвать взгляда от беседки: балюстрада и решетка ее были сплошь в инкрустациях и резьбе, окна были занавешены флером и шелком изумрудного цвета. Воздух был напоен ароматом лотосов, дул легкий ветерок. В воде среди водорослей плескались золотые рыбки, ласточки вили гнезда между балками, чайки порхали над водой, наперебой стремясь укрыться от жары под листьями лотосов, утки парами плавали у берега. В самой беседке была только тростниковая постель, цыновка из редкого узорчатого бамбука, каменная кушетка и бамбуковый стол. В вазах стояли огромные букеты лазоревых лотосов. В жаровне курились самые лучшие благовония. Лу Нань с непокрытой головой и босыми ногами полулежал на кушетке. Держа в руках рюмку с вином, он читал лежащую перед ним древнюю книгу. Рядом стоял таз со льдом, в котором были персики, белоснежные корни лотоса, груши, арбузы и дыни. Здесь же были вина разных сортов. Двое слуг стояли рядом с поэтом: один держал в руках сосуд с вином, другой обмахивал поэта веером. Лу Нань наслаждался, читая книгу и запивая каждые несколько строк вином. Посланник Ван Цэня, не осмеливаясь подойти к поэту, стоял в стороне, тихонько вздыхая:
«Лу Нань такой же простой смертный, как и все люди, — рассуждал про себя слуга, — откуда же такая роскошь?! Ведь вот наш начальник уезда — имеет степень *цзиньши, столько лет трудился, но разве когда-нибудь он будет окружен такой роскошью?».
— Ты и есть посланец начальника уезда? — прервал размышления слуги Лу Нань, который, оторвавшись от книги, заметил пришельца.
— Да, — ответил слуга.
— Удивительный человек этот начальник уезда! — рассуждал вслух Лу Нань. — Несколько раз просил назначить день для визита, сам не являлся, а теперь снова просит разрешения притти. Выходит — не человек он своего слова. Как же он тогда ведет дела в уезде? У меня нет свободного времени, чтобы возиться с ним! Если он захочет притти, пусть приходит, нечего зря беспокоить меня и заранее договариваться.
— Мой господин велел мне низко поклониться вам, почтеннейший, — обратился слуга к Лу Наню. — Он просил передать вам, что давно уже наслышан о ваших исключительно высоких, талантах и все время мечтал о встрече с вами. Неотложные дела несколько раз подряд мешали ему осуществить это желание и заставляли нарушить свое слово. Поэтому он снова просит вас, назначить день, о котором я ему сообщу.
Объяснения слуги были так разумны, что Лу Нань поверил.
— Раз так, — сказал он слуге, — пусть приходит послезавтра.
Взяв у Лу Наня письменное приглашение, слуга в сопровождении привратника тем же путем отправился обратно; подъехав к плотине, затененной ивами, слуга сошел на берег, распрощался с привратником и поспешил доложить начальнику о приглашении Лу Наня.