KnigaRead.com/

Поэтическая антология - Манъёсю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Поэтическая антология, "Манъёсю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3694

{Плач Мусаба о Юки Якамаро}

Страшный путь
Владыки вод
С неспокойною душой
В муках тяжких проходя,
Думал ты:
“Хотя б теперь
Без беды
По морю плыть!”
Перед тем как в путь идти,
Панцирь черепахи жег,
О судьбе своей гадал
У искусных рыбаков
Острова Юки,
Но нежданно,
Как во сне,
В мире изо всех дорог
Выбрал ты небесный путь,
Навсегда покинув нас!..


3695–8696

Каэси-ута

3695

Ведь еще с былых времен
Говорили люди все:
“На чужбине жизнь горька”,—
Вот и ты расстался здесь
С нами навсегда!

3696

В Сираги ль плыть,
Вернуться ли домой?
На острове далеком Юки
О том, как плыть,
Не может думать он!


Когда корабли достигли бухты Асадзи в Цусима и причалили к берегам, не было попутного ветра и стоянка длилась пять суток. Тогда были сложены три песни, в которых, любуясь листьями клена, каждый выразил печаль своего сердца.


3697

Гора Асадзи
Острова Цусима,
Куда приходят сотни кораблей,
От легкого дождя вся стала алой ныне
От заалевших кленовых ветвей!

3698

И глушь далекую,
Как дальний свод небес,
Ведь озаряет эта же луна,
И все же, о любимая моя,
Как далека ты от меня в разлуке!

3699

Настала осень,
И, как видно,
Не в силах выдержать холодную росу,
Все горы, что стоят вокруг столицы,
Покрылись ярко-алою листвой!


3700–8717

Восемнадцать песен, сложенных во время стоянки кораблей в бухте Такасики, в которых каждый выразил свои думы

3700

{ Песня посла}

Листья алых кленов,
Что сверкали
У подножья распростертых гор,
Может быть, сегодня все опали,
Беспорядочно смешавшись на земле…

3101

{Песня помощника посла}

Когда в Такасики мой взгляд упал
На алую листву цветущих кленов,
Я понял — встречи срок,
Что ждать ты обещала, любимая моя,
Уже настал!

3702

{Песня старшего судьи}

В бухте Такасики алые клены,
Прошу, не роняйте на землю листву,
Пока не уеду
В далекие страны
И снова из дальних краев не вернусь!

3703

{Песня младшего судьи}

В бухте Такасики
Склоны горы Уэката
Окрасились ныне повсюду
В густые тона
И блещут листвой ярко-алого цвета!


{Две песни девушки из Цусима по имени Тамацуки}

3704

Средь гор в опавших
Алых листьях клена,
Плывущих кораблей
Плененная красой,
Я вышла на берег, чтоб встретиться с тобой!

3705

Твой корабль,
Что уходит из бухты Такасики ныне,
По дороге сгибая морские жемчужные травы,
Буду ждать я с одной лишь единственной мыслью
“О, когда он вернется сюда?”

3706

{Песня посла }

На берег чистый,
Будто крытый яшмой,
Нахлынул и заполнил все прилив,
Не насмотреться мне, и на пути обратном
Я буду любоваться этим вновь!

3707

{Песня помощника посла}

Когда на берегу морском
Украсились мы алою листвою
Осенних гор,
Нахлынул вдруг прилив
И кленом я не смог налюбоваться вволю!

3708

{ Песня посла}

То, что тоскую я,
Не видно, верно, людям,—
Ведь, как заветный шнур, завязанный внизу,
Так в сердца глубине храню тоску,
И много месяцев прошло в тоске бесследно…

3709

[Неизвестный автор]

Хотел на берегу ракушек я собрать,
Чтобы в подарок привезти домой.
И вот в волнах,
Что с моря мчатся к берегам,
Я промочил до нитки рукава…

3710

[Неизвестный автор]

Только схлынет прилив,
Я приду сюда снова.
А теперь ухожу от морских берегов:
С новой силой раздался вдали
Шум морского прилива!

3711

[Неизвестный автор]

Пусть мой рукав
Промокнет весь насквозь,
Но все равно
Я не уйду отсюда
Без этих раковин “забудь любовь”!

3712

[Неизвестный автор]

Нету милой жены
С волосами чернее, чем ягоды тута,
Которая высушить мне бы одежду могла.
Что же буду я делать в моем одиноком скитанье,
Если вымокнут в волнах прилива мои рукава?

3713

[Неизвестный автор]

Листья алые клена теперь отцветают,
Скоро ими покроется всюду земля,
Вот и сроки проходят,
Которые ждать обещала,
Со мною прощаясь, дорогая моя…

3714

[Неизвестный автор]

“Раз осень,—
Думал я, любя,—
То милую хоть в снах
Сумею долго видеть”,—
А ночь, увы, уже прошла!..

3715

[Неизвестный автор]

Когда б один в пути
Я шнур свой развязал
У платья, что ношу в дороге,
О, кто тогда б мне завязал его
Так далеко от дорогого дома?

3716

[Неизвестный автор]

Пока скитался я в пути,
Как облака в далеком небе,
В осенних кленах
Склоны милых гор
Свой изменили цвет и отцвести успели!

3717

[Неизвестный автор]

Шнур заветный, завязанный милой моей
Со словами: “Вернись поскорее!
Хоть и будешь в пути,
Но беды ты не знай!” —
Как успел этот шнур загрязниться!..


3718–3722

Пять песен, сложенных в Иэдзима, что в стране Харима, на обратном пути из Цукуси в столицу

3718

[Неизвестный автор]

“Остров-дом” — Иэдзима —
Название одно!
Нет любимой моей и в помине,
О которой в далеком пути тосковал,
Проплывая морскую равнину…

3719

[Неизвестный автор]

“Навряд ли пробуду я долго в пути,
Где зеленые травы кладут в изголовье”,—
Говорил я любимой, готовясь уйти,
А с тех пор
Целый год уже минул в дороге…

3720

[Неизвестный автор]

Любимую мою
Спешу скорей увидеть!
Мне виден средь колодца облаков
Авадзи- остров,
И похоже, что прибываю в дом родной!

3721

[Неизвестный автор]

До рассвета всю ночь,
Что черна, словно ягоды тута,
Пусть плывет наш корабль в родные края,
Многолетние сосны у милого берега Мицу
Ожидают, наверно, с тоской и любовью меня!

3722

[Неизвестный автор]

Когда ж, причалив наши корабли
В заливе Мицу,
В стороне Отомо,
Мы гору Тацута
Сумеем перейти?


ПЕСНИ-ПОСЛАНИЯ, КОТОРЫМИ ОБМЕНИВАЛИСЬ В РАЗЛУКЕ НАКАТОМИ ЯКАМОРИ, НАХОДИВШИЙСЯ В ИЗГНАНИИ, И ЕГО ВОЗЛЮБЛЕННАЯ САНО ОТОГАМИ

3723–3726

{Четыре песни Сано Отогами, сложенные при расставании}

3723

О тебе, что должен проходить
Трудные пути
Средь распростертых гор,
Сердце тяжкой думою полно,
И душе покоя не найти!..

3724

Пусть с небес сошел бы вдруг огонь
И разрушил бы навек и сжег дотла
Все далекие и трудные пути,
По которым нужно
Странствовать тебе!

3725

Когда будешь уходить,
Любимый мой,
Помаши мне белотканым рукавом!
Не спуская глаз я буду вдаль смотреть,
Думая с любовью о тебе!

3726

Ах, теперь еще полна любви к тебе,
А откроется лишь ларчик дорогой
И придет рассвет,
Что делать мне тогда?
Я не знаю, как мне дальше жить…


3727–3730

{Четыре песни Накатоми Якамори, сложенные в пути}

3727

Я еще не стал
Ни прахом, ни землей,
А из-за меня
Ты уже в волненье и тоске.
Вот она — печаль возлюбленной моей!

3728

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*