KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Люй Бувэй - Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю)

Люй Бувэй - Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Люй Бувэй - Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю)". Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

46

См. примеч. 28.

47

Дэ — термин с очень широким кругом значений, здесь — единство благих намерений и потенций к их осуществлению.

48

Чжэн и Вэй — "царства, девушки в которых считались самыми красивыми, а песни — самыми нежными, — были осуждены конфуцианцами как "развратные", поэтому упоминание о них признавалось ересью". Позднеева Л. Д. Указ, соч., с. 341).

49

Основной мировой принцип, следование которому сопровождается обретением дэ (см. примеч. 47).

50

Чэн Тан — легендарный основатель династии Шан, согласно традиции, нанес поражение дому Ся (см. примеч. 40) в 1766 г. до н. э.

51

Вэнь-ван — основатель династии Чжоу (ок. 1066-221 гг. до н. э.).

52

Чжухоу — "все хоу", властители отдельных областей древнего Китая, номинально признававшие верховную власть "Сына неба".

53

Инхо соответствует Марсу, по представлениям древних, — средоточие огненной стихии. Созвездие Синь находилось в восточной четверти небосвода.

54

Согласно комментарию, главный астролог-тайши при Цзин-гуне.

55

По комментарию, текст исправлен по "Хуайнаньцзы", гл. "Дао ни".

56

Мудрые правители древности, средоточие мудрости и добродетели. Под тремя ванами имеются в виду цари древности, а именно: основатели династий Ся, Шан и Чжоу, то есть Великий Юй, Чэн Тан и Вэнь-ван (см. примеч. 66, 74, 126).

57

В данном случае словом "сила" передается функция эфира-ци, превращения которого составляют материальную основу жизни. Превращения ци обусловлены, в свою очередь, противоборством двух потенций — инь и ян (см. примеч. 58).

58

Л. Д. Позднеева пишет об инь и ян: "...если обратиться к поэтической образности древнего фольклора, то можно вскрыть синкретическое значение данных терминов — ян = солнце + жар + зарождение + свет; инь = луна + холод + смерть + темнота. К сужению понятий до последних значений при толковании памятников могло привести лишь забвение простого практического опыта земледельца — его представлений о смене холода и жара, зарождении и умирании, которые известны по сохранившимся пережиткам обычной для каждого народа зимней и весенне-летней обрядности" (Позднеева Л. Д. Указ, соч., с. 9).

59

Под пятью злаками подразумеваются просо, рис, конопля, бобы и пшеница.

60

Легендарный герой, воевавший против владыки Хуан-ди, правившего, согласно преданию, с 2697 г. до н. э.

61

Относительно Инхо см. примеч. 53. Прочие небесные знамения представляют собой, по всей видимости, различные виды комет, метеоров и т. п. Переведя названия этих комет, мы стремились донести до читателя их образность, руководствуясь при этом указанием Л. Д. Позднеевой на известное обеднение оригинала в русском переводе, если этот перевод содержит исключительно транскрипции китайских прозвищ, названий и т. п. (см.: Позднеева Л. Д. Указ. соч., с. 331).

62

См. примеч. 57.

63

Согласно древним натурфилософским представлениям, в каждое время года господствует одна из стихий, которой присущ определенный цвет. Здесь эти цвета перепутаны: весне приписан желтый вместо положенного ей лазоревого и т. д. Подробнее о роли цветов в "Люйши чуньцю" см.: Ткаченко Г. А. О композиции "Двенадцати замет" в "Люйши чунь цю" ("Веснах и осенях Люй Бувэя"). — В кн.: Седьмая научная конференция "Общество и государство в Китае". М., 1976. С. 50.

64

См. примеч. 28.

65

См. примеч. 37.

(пер. Г. А. Ткаченко)

Текст воспроизведен по изданию: Люйши Чуньцю. Весны и осени господина Люя. М. Мысль. 2001

66

Тан — император Чэн Тан (1711-1698 гг. до н.э.), основатель династии Инь, У — император У-ди (1066-1063 гг. до н. э.), основатель следующей за ней династии Чжоу. Оба они в китайской традиции предстают идеалом добродетельного правителя Поднебесной, благодаря заслугам которого существует созданная им династия, пока запас ее духовной потенции дэ не израсходован. Цзе и Чжоу — это Цзе-ван и Чжоу Синь, запятнавшие себя распутством и многочисленными злодеяниями. Они были не только духовными антагонистами Тана и У, но также их противниками на поле боя и пали от их руки. Цзе и Чжоу, от которых, согласно преданию, "отвернулось небо", традиционно олицетворяют зло и неправду.

(пер. Г. А. Ткаченко)

Текст воспроизведен по изданию: Люйши Чуньцю. Весны и осени господина Люя. М. Мысль. 2001

67

Циньский Му-гун правил в 659-637 гг. до н. э.

68

Лян Юмин — один из богатырей цзиньского царя Хуэя.

69

Чжао Цзянь-цзы — глава знатного цзиньского рода; впоследствии основал небольшое самостоятельное царство Чжэн.

70

Текст не совсем ясен, равно как и далее, где говорится о чиновнике, служившем при городских воротах. Возможно, речь идет просто о названиях населенных пунктов ("Янчэн" — "Город под солнцем"; "Гуанмэнь" — "[Город] широких ворот"). Другой вариант, которому следует в своем переводе Б. Вильгельм, предполагает, что иероглифы "Янчэн" составляют часть имени Сюй Цюя, а слово "Гуанмэнь" — название должности привратника при каких-то "широких" (дворцовых?) вратах: (см.: Wilhelm В. Fruhling und Herbst des Lu Bu Wei. Jena, 1918. S. 102-103).

(пер. Г. А. Ткаченко)

Текст воспроизведен по изданию: Люйши Чуньцю. Весны и осени господина Люя. М. Мысль. 2001

71

Имеется в виду император Чэн Тан, одержавший победу над последним императором династии Ся — Цзе-ваном.

72

Санлинь (букв. "Тутовый лес") — священная роща на горе, где иньцы приносили жертвы Небу. Источники сообщают, что, когда засуха продолжалась уже семь лет и никакие моления не помогали, было решено совершить в Санлине человеческие жертвоприношения Небу. Думается, однако, что самопожертвование Чэн Тана явилось в данном случае не вполне добровольным. Дело в том, что он как вождь племени был одновременно и верховным жрецом, т. е. нес моральную ответственность за неудачные попытки избавить своих сородичей от стихийного бедствия. Ведь и впоследствии случалось, что шамана или шаманку, которым не удавалось вызвать дождь, страдающие от засухи крестьяне либо возводили на костер, либо просто выставляли под палящее солнце в надежде, что для спасения собственной жизни те постараются как следует, и дождь наконец хлынет. Видимо, нечто подобное имело место и с Чэн Таном (см. примеч. 73).

73

Чэн Тан срезал волосы и ногти, а затем сжег их, желая ограничиться символическим жертвоприношением. Поскольку это успеха не возымело, он сам, совершив обряд очищения, покаявшись в грехах, взошел на костер, но тотчас же загремел гром, полил сильный дождь и огонь погас.

74

У горы Ци (Цишань) располагалась главная ставка вождя чжоуских племен — Царя Просвещенного (его посмертный титул — Вэнь-ван). Он был отцом будущего императора У-вана н данником последнего иньского императора Чжоу Синя. Тиран Чжоу Синь с большим недоверием относился к Вэнь-вану, постоянно усиливавшему свое влияние, и долгое время держал его в подземной темнице (где тот, по одной версии, создал 64 гексаграммы "Книги Перемен"). Только когда узник покорно съел суп из собственного сына (скорее всего вариант известного в мировой литературе сюжета "Пир Атрея"), тиран решил, что этот ничтожный человек ему не опасен, и сменил гнев на милость. Он пожаловал Вэнь-вану титул Сибо — "Владыки запада", вернув ему все владения.

При жизни Вэнь-ван так и не дождался случая отомстить своему сюзерену. Однако когда его наследник У-ван повел свою армию в поход против Чжоу Синя, набальзамированное тело отца везли в первых рядах, дабы тот мог насладиться желанной местью.

75

Казнь поджариванием — хождение по раскаленным медным брусьям. Вариант перевода термина "Паоло": человека привязывали к раскаленному медному столбу, внутри которого были уголья, и он как бы поджаривался на медленном огне, погибая в страшных мучениях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*