KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен Народные сказки, "Японские народные сказки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

171

Бон — один из наиболее известных буддийских праздников Японии. Он отмечался в 8-м лунном месяце и считался днем поминания предков. Полагали, что в день Бон души умерших возвращаются в родные места. В этот день готовили обильную ритуальную пищу и нередко устраивали различные увеселения, так как души усопших предков надо было развеселить и задобрить.

172

Ниппон — одно из чтений иероглифов, имеющих значение «Япония».

173

Ота Докан (1433–1486) — известный военачальник и поэт. Основатель города Эдо. При его участии в середине XV в. были построены замок Эдо и некоторые другие.

174

Соги (1421–1502) — поэт-скиталец. Многие поэты Японии бродили по стране в поисках вдохновения и преподавали поэтическое искусство. Соги прославился сочинением стихов в жанре рэнга. Рэнга, понимаемая как «поэзия нанизанных строф», была сложной поэтической формой, требовавшей от стихотворца высокого искусства. Очень ценились мастера рэнга, создававшие поэтические школы с множеством учеников.

Соги в данной легенде странствует по полуострову (край Дзёсо), примыкающему к Токийскому заливу. В то время это был дикий восточный край.

В японском фольклоре бытует много легенд о странствующих поэтах (Сайге, Соги). Им воздается глубокое почтение, но иногда их посрамляет простой селянин (обычно мудрый ребенок, умеющий сложить к месту остроумные стихи или загадать загадку).

175

Край Ава — совр. южная часть преф. Тиба. В период Токугава этим краем управляли князья из рода Хатисука. Ходили слухи, что родоначальник этой знатной семьи Хатисука Короку (1526–1586) был всего лишь атаманом разбойничьей шайки. Отсюда понятна насмешка разбойника: чем его родоначальник хуже родоначальника правящего князя.

176

Равнина Миягино расположена на морском побережье к востоку от г. Сэндай. В старину славилась красотой осенних трав и цветов, воспета многими поэтами.

177

Ныне на этом месте стоит г. Симоносэки.

178

В 1186 г. в бухте Данноура состоялась историческая битва между домами Тайра и Миномото, в которой род Тайра был разбит. Трагическим событием этой битвы было и то, что вдова некогда могущественного властителя Японии Тайра Киёмори, предвидя исход битвы, бросилась в пучину вод вместе со своим внуком — малолетним императором Антоку.

179

Деревня Адзума находится в преф. Фукуока. До сих пор там показывают место, где высилась гигантская криптомерия, и поют о ней песни. Рассказывают, что «шепчущий мост» простоял в Адзума до середины XIX в., а затем был заменен земляной насыпью.

180

См. примеч. 2 к № 40.

181

См. примеч. 9 к № 42.

182

Повествования о том, что силой молитвы добрые люди могут подчинить себе силы природы, существуют в Японии во многих вариантах. Так, согласно одной из легенд, богач остановил солнце взмахом веера, чтобы до заката крестьяне успели засадить поле. В наказание поле провалилось под землю, на его месте разлилось озеро, в котором утонул богач.

183

Сиракава — город в преф. Фукусима.

184

Буддийский храм Додзёдзи находится в преф. Вакаяма, прославлен легендой о раскаленном колоколе. В национальном театре кабуки исполняется пьеса на этот сюжет.

185

Годы Хорэки — 1751–1764.

186

Мацумаэ — старинное название о-ва Хоккайдо.

187

Остров Садо находится в Японском море, относится к преф. Ниигата.

188

Компира (санскр. Кумбхира) — буддийское божество, охраняющее мореплавателей.

189

Ияхико (Амэ-но Кагуяма-но микото) — бог синтоистского пантеона. Храм Ияхико-дзиндзя находится в преф. Ниигата.

190

Эноки — железное дерево.

191

Город Комацу находился в старинной провинции Кага (ныне часть преф. Исикава).

192

Поэт Сюка (ум. в 1774 г.) был известен в свое время как сочинитель поэтических трехстиший — хокку.

193

См. примеч. 1 к № 16.

194

Кора бумажного дерева идет на выделку так называемой японской бумаги.

195

Мёдзин-сама — пресветлый бог, обращение к синтоистскому божеству, в данном случае, видимо, к богу Инари (см. примеч. 3 к № 49).

196

Огневая гора Асо — действующий вулкан высотой 1592 м с несколькими кратерами; находится на границе между преф. Кумамото и Оита.

197

Праздник весеннего равноденствия, отмечающийся во втором лунном месяце. В этот день в домах и храмах рассыпают с магической целью бобы, восклицая: «Черти — вон, счастье — в дом!»

198

Имя Танокиё напоминает слово «тануки» — барсук. Поэтому парня принимают за барсука-оборотня.

199

См. примеч. 1 к № 7.

200

Праздник Гион (Гион-мацури) — одно из главных празднеств г. Киото; справляется в седьмом месяце. Отмечается с 869 г., когда впервые было устроено большое шествие с целью отпугнуть злые силы, вызвавшие чуму. В этот день на улицы выезжают священные колесницы с декоративными копьями. Звучит музыка, с колесниц разбрасываются талисманы: рисовые колобки, завернутые в бамбуковые листья. В киотоском храме Гион дается народное представление.

201

Гион-удон — род лапши.

202

Дзидзо — см. примеч. 1 к № 16.

203

Страна Аидзу — ныне часть преф. Фукусима на северо-востоке о-ва Хонсю.

204

По поверьям, аир и чернобыльник были магическими растениями, они могли защитить от оборотней и злых чар.

205

Считалось, что наряду с богами счастья существовал в синтоистском пантеоне и бог бедности — «бимбогами». Селился он в самых убогих хибарах или в тех домах, где хозяева, по мнению божества, должны быть наказаны бедностью и нищетой. Как полагали, самое нежелательное, чтобы бог бедности оказался в доме в канун Нового года, тогда достатка в наступающем году ждать бесполезно. В большинстве японских сказок бог бедности помогает разбогатеть и нередко становится покровителем бедных семей. Бимбогами представляли себе в образе немощного старика в заплатанной одежонке, дрожащего от холода и вечно голодного.

206

В древней Японии существовал широко распространенный обычай приносить в жертву человека («икибасира» — живой столп) для того, чтобы стены замка, мост или плотина держались крепко. Жертва назначалась по жребию, но нередко хватали и наиболее беззащитных: ребенка или случайного путника. Однако в японском фольклоре есть и легенда о том, как этот странный обычай отменили. В стране Аки один самурай не позволил хоронить живого человека, а предложил вместо этого закопать бумагу с надписью: «Миллион (людей) — как одно сердце, вот чем держится замок».

207

Эбису — один из семи богов счастья — «ситифукудзин», самых популярных синтоистских божеств. Его изображали в виде бородатого человека с большой рыбой (символ успеха в различных предприятиях) под мышкой и удочкой на плече. Эбису почитался как покровитель рыболовов, считался богом богатства и удачи.

208

Дайкоку — см. примеч. 4 к № 8.

209

На о-ве Авадзи сохранился до наших дней старинный кукольный театр, в котором работают местные любители этого искусства.

Куклы в этом театре в две трети человеческого роста. Лучшие из них очень сложного устройства: могут двигать пальцами, бровями, раскрывать рот. Водят их на тростях. Мастер-кукловод появляется с открытым лицом, в церемониальном костюме. На остальных кукловодах черные капюшоны с отверстиями для глаз. Текст декламирует чтец (гидаю), ему аккомпанирует небольшой оркестр национальных инструментов.

210

Дзёрури — пьесы для кукольного театра. Лучшие из них, как, например, пьесы Тикамацу Моцдзаэмона (1653–1724), вошли в золотой фонд японской культуры и переведены на многие языки мира, в том числе на русский.

211

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*