KnigaRead.com/

Ямамото Цунэтомо - Кодекс Бусидо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ямамото Цунэтомо - Кодекс Бусидо". Жанр: Античная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Когда Ямамото Городзаэмон отправился к священнику Тэцугю в Эдо, чтобы тот поведал ему о буддизме, Тэцугю сказал:

– Буддизм отвергает мыслящий разум, ибо нет мудрости выше самого разума. Для вас, как для воина, у меня есть хорошее подтверждение этому. Китайский иероглиф «малодушие» пишут путем добавления к иероглифу «смысл» основы «человек». Разумеется, что «смысл» и «мышление» здесь – одно и то же. Это значит, что когда человек омрачает мышлением свой подлинный разум, он становится малодушным. Может ли человек завершить Путь самурая, если он продолжает мыслить? Полагаю, вы сами можете ответить на свой вопрос.

Как говорил один из старейшин, взять врага на поле боя – это все равно что соколу поймать птицу. Хотя сокол видит перед собой тысячи птиц, для него не существует ничего, кроме той, которая должна стать его добычей.

Более того, голова, которую человек взял на поле боя после того, как заявил: «Я возьму в плен воина в таких-то доспехах», называется тэдзукэ-но куби[36].

В «Коёгункан»[37] один человек говорит:

– Когда я встречаюсь с врагом, мне кажется, будто я вхожу во тьму.

Поэтому я часто получаю тяжелые ранения. Но вы участвовали во множестве нелегких сражений и никогда не были ранены. Почему это так?

И другой ответил ему:

– Когда я встречаюсь с врагом, я также погружаюсь во тьму, но если при этом разум мой спокоен, он уподобляется ночи, освещенной бледным лунным светом. Если я вступаю в бой в таком состоянии, я знаю, что не могу быть ранен.

Вот что чувствует воин в мгновение истины.

Ружейная картечь, попадая в воду, отлетает рикошетом. Говорят, что если пометить ее ножом или оставить на ней след зубами, она пройдет сквозь воду. Более того, если хозяин часто охотится или где-то еще использует это оружие, меченая пуля принесет ему удачу.

Однажды мастера Овари, Кий и Мито, когда им было по десять лет, оказались в саду вместе с господином Иэясу, когда тот сбил осиное гнездо. Из гнезда вылетели осы, и мастера Овари и Кий, испугавшись, убежали прочь. Однако мастер Мито одну за другой снимал ос со своего лица, не сдвинувшись с места.

В другой раз господин Иэясу сушил на жаровне каштаны и пригласил мальчиков присоединиться к нему. Когда каштаны нагрелись, то внезапно начали лопаться. Двое ребят испугались и отскочили. Однако мастер Мито не испугался. Он подобрал каштаны, скатившиеся с жаровни, и положил их обратно.

Для изучения медицины Эгути Тоан отправился в дом старого Ёсида Итиана, что в районе Банте в Эдо. В те времена поблизости жил мастер меча, которого Тоан учил время от времени. У этого мастера был также ученик-ронин, который однажды подошел к Тоану и сказал:

– Сегодня я собираюсь свершить давнюю месть, о которой думал уже много лет.

Я сказал тебе об этом, потому что ты мой дорогой друг.

Затем он ушел. Тоан увидел недобрый знак в его словах и последовал за ним. Вскоре Тоан увидел, что с другой стороны к ронину приближается человек в соломенной шляпе. Проходя мимо человека в шляпе, ронин сильно ударил своими ножнами по ножнам человека в шляпе. Когда тот оглянулся, ронин сшиб с него шляпу и крикнул, что собирается ему отомстить. Поскольку человек не ожидал нападения, зарубить его оказалось нетрудно, после чего жильцы ближайших домов принялись поздравлять ронина. Говорят, они даже предлагали ему вознаграждение. С тех пор Тоан очень любил рассказывать эту историю..

Однажды, когда священник Унго из Мацусимы ночью шел по горной тропе, на него напали разбойники.

– Я человек местный, а не странник, – сказал он, – поэтому у меня нет денег, но вы можете забрать мою одежду. Прошу вас, сохраните мне жизнь.

– Что ж, наши усилия были напрасными, – ответили разбойники. – А одежда твоя нам не нужна.

И они двинулись дальше по дороге.

Не успели они отойти и на двадцать метров, как Унго окликнул их.

– Я нарушил заповедь: «Не лги», – сказал он. – Я был испуган и потому забыл, что у меня в кошельке есть один кусок серебра. Искренне сожалею, что обманул вас, когда сказал, что у меня ничего нет. Вот это серебро, берите же его!

Разбойники были поражены его словами, и после этого случая постриглись в монахи и стали его учениками.

Однажды в Эдо четыре или пять хатамо-то собрались для игры в го. В какой-то момент игры один самурай вышел в уборную, а другие тем временем затеяли драку. В результате один человек был убит, погас свет и воцарился беспорядок. На шум прибежал отсутствовавший самурай.

– Успокойтесь! Ваша ссора пуста. Зажгите лампы и позвольте мне сказать свое слово! – воскликнул он.

Когда лампы были снова зажжены и все успокоились, этот самурай выхватил меч и отрубил голову одному из участников потасовки.

– Моя самурайская удача изменила мне, и я не участвовал в потасовке, – сказал он впоследствии. – Если это будет расценено как трусость с моей стороны, мне придется совершить сэппуку. Даже если этого не случится, мне нечего будет ответить людям, которые смогут сказать обо мне, будто я скрылся в туалете. В этом случае мне тоже останется только совершить сэппуку. Я зарубил человека потому, что желаю умереть как победитель врага, а не из-за того, что меня обвиняют в трусости.

Когда сёгун услышал об произошедшем, самурай удостоился его похвалы.

Однажды десятеро слепых путешествовали в горах. Дойдя до того места, где с одной стороны дороги зияла пропасть, они стали продвигались вперед с большой осторожностью. Их охватил страх, и ноги у них дрожали. Вдруг тот, кто шел впереди, споткнулся и упал в пропасть. Оставшиеся остановились и в ужасе запричитали:

– Ужасно, какое ужасное событие!

Но тот, кто упал, закричал им снизу:

– Не бойтесь. Когда я падал, мне не было страшно. Теперь со мной все в порядке. Раньше я думал: «И что я стану делать, если упаду?», поэтому мое беспокойство не ведало границ. Но сейчас я успокоился. Если вы тоже желаете обрести покой, скорей падайте сюда!

Ходзё Ава-но-ками однажды собрал своих учеников и обратился к известному физиономисту с просьбой определить, кто из его учеников смел, а кто труслив. Он велел ученикам по одному подходить к физиономисту.

– Если этот человек скажет, что ты смел, ты должен стараться еще больше. Если он скажет, что ты труслив, то ты не должен полностью презреть свою жизнь. Речь идет о том, с чем ты родился, и поэтому здесь нечего стыдиться, – наставлял Ходзё каждого ученика.

Хиросэ Дэндзаэмону было тогда двенадцать или тринадцать лет. Усаживаясь перед физиономистом, он решительно сказал ему:

– Если вы прочтете у меня на лице трусость, я зарублю вас одним ударом!

Если хочешь что-то сказать, говори без промедления. Если решишь сказать позже, твои слова прозвучат так, будто ты оправдываешься. Более того, иногда нужно ошеломить собеседника своими словами. В дополнение к уместно сказанному слову ты одержишь еще одну победу – преподашь урок своему собеседнику. Так велит Путь.

Священник Рей сказал: «Самураи былых времен более всего боялись, что смерть настигнет их в постели, ибо надеялись погибнуть на поле боя. Священник также не дойдет до конца Пути, если его постигнет такая же смерть. Те, кто избегает общества людей и закрывается в отшельничестве – трусы. Ибо даже если тем самым они совершают доброе дело, они не сумеют продолжить традицию своего клана и передать ее будущему поколению».

Слуга Такеды Сингэна, Амари Бизен-но-ками, был убит в бою, и сын его, Тодзо, восемнадцати лет от роду, занял место своего отца в качестве вооруженного всадника при генерале. Однажды некто из его группы был тяжело ранен, и поскольку кровь не останавливалась, Тодзо приказал ему выпить навоза гнедой лошади, смешанного с водой. Раненый ответил:

– Жизнь дорога мне, но я не стану пить конские испражнения!

Тодзо услышал эти слова и сказал:

– Воин, ты невероятно храбр! Слова твои мудры. Тем не менее, сама суть верности воина заключается в том, чтобы посвятить свою жизнь тому, дабы снискать победу для своего повелителя. Потому я выпью их за тебя.

И тогда он выпил несколько капель сам, а затем добавил столько же в чашку раненого, который с благодарностью принял лекарство и вскоре исцелился.

Из Книги Одиннадцатой

В «Записках о боевых искусствах» написано:

Изречение «сначала победа, лишь затем бой» можно выразить тремя словами: «Добивайся победы заранее». Изобилие мирных времен – лишь стратегическая подготовка к временам военным. Имея пять сотен союзников, можно одержать верх над десятью тысячами врагов. Когда подходишь под стены замка врага, а затем отступаешь, следуй не главной дорогой, а обходными тропами.

Павших в бою союзников должно оставлять на поле боя, повернув их лицами к врагу. Разумеется, дело заключается в том, что решимость воина должна проявляться как в яростном бою в авангарде, так и во время отступления. А до начала самой атаки он должен всегда выжидать нужного момента – так он никогда его не упустит.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*