Аристофан - Мир
Мальчик уходит.
А где еще тут чадо Клеонимово?
Останься здесь и спой нам! Знаю, про войну
Не станешь петь, ты — сын отца разумного.
«Воин Салийский гордится[42] щитом моим. Бросить пришлось мне,
С поля бежав, под кустом свой знаменитый доспех».
Эй, коротыш, отвечай, про отца ты поешь эту песню?
«Но сохранил я дыханье…»
Родителям на поношенье…
Войдем же в дом! Уверен я, мой миленький,
Что песенки о том, как нужно щит бросать,
Не позабудешь. На отца похож сынок.
Сын Клеонима уходит.
ЭКСОД
А вы останьтесь на пиру, друзья, забота ваша
Отважно взяться за еду! Набить потуже брюхо!
Вгрызайтесь с силой! Раз и два!
Пусть храбро челюсти жуют! Затем дарован людям
Зубов блестящих белых ряд, чтоб мы жевали ими.
Спасибо за советы, друг! Да тут совет не нужен.
Довольно голодали мы. В зайчатину впивайтесь!
Случается не каждый день,
Чтоб без хозяев пироги по улицам гуляли.
Кусайте смело! А не то раскаетесь, да поздно!
Час настал благоречья! Настала пора проводить нам невесту из дома
И поднять огненосные факелы ввысь, всем народом плясать и смеяться.
И с киркой и с сохой возвратиться в поля, в виноградники, на огороды,
Поплясав хорошенько, натешившись всласть и Гипербола вытолкав в шею.
Пляшут.
А теперь обратимся с молитвой к богам:
Пусть Элладе обилье и милость пошлют,
Пусть богато ячмень уродится у нас
И хмельное вино, и плодятся в садах
Грозди сочные смокв.
Пусть рожают нам жены детей-крепышей,
Пусть сокровища все, что война отняла,
К нам вернутся сторицей! И пусть навсегда
Мы забудем о блеске железа!
Из дома выходит свадебное шествие во главе с нарядно одетой невестой и Жатвой. Тригей идет ей навстречу.
ТригейЭй, жена, идем в поля!
Красавица, сладко
Поспим мы с тобою!
Гимен-Гименей, о![43]
Счастливчик, по праву ты
Блаженства утех достиг!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Что делать нам с нею?
Что делать нам с нею?
Сорвем ее спелый плод!
Сорвем ее спелый плод!
А мы жениха возьмем,
Соседи, и на плечи
Со славой подымем!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Живите сытехонько,
Уйдя от тревог войны,
И смоквы сбирайте!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Сучок его прям и тверд,
Сладка ее смоква!
Налегайте на еду!
Пусть вино течет рекой!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Желаю вам счастья всем,
Ступайте за мною: ждут
Коврижки и сласти!
В праздничном шествии актеры и хор покидают орхестру.
Примечания
1
Хариты — божества красоты и радости. Оры — богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.
2
Милый отец наш… — Многие стихи диалога Тригея и Девочки пародируют Еврипида.
3
В Пирее, в бухте Жучьей… — Дано подлинное название бухты.
4
Пять талантов заплатит хиосский народ… — Намек на постоянные поборы с военных союзников Афин.
5
Афмониец — житель Афмонии, афинского пригорода.
6
Клянемся близнецами! — Близнецы — Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом.
7
Пилос — стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город на Корифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э.
8
Кожевник — Клеон — погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиполя.
9
Мистерии — Имеются в виду элевсинские мистерии.
10
Диоскуры — в переводе: «Зевсовы отроки», Кастор и Полидевк.
11
…чтобы в преисподней Кербера не разбудить… — Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.
12
Формион — известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.
13
Ликей — гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.
14
Да ничего худого. Словно Килликон. — Килликон — гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.
15
Писандр — афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.
16
…они все время праздники у нас крадут… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей дни ежегодных праздников.
17
Панафинеи — праздник в честь богини Афины.
18
Диполии (или — ниже — Буфонии) — праздник в честь Зевса-Градодержца.
19
Адоний — празднества в честь Афродиты.
20
Эниалий — «Воинственный», эпитет бога войны Ареса.
21
Ох, достанется вам, беотийцы! — Понятный зрителям намек на политические расчеты, из-за которых беотийцы выступали против заключения мира.
22
Фидий злополучный… — Знаменитый афинский скульптор V в. до н. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интриг против Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенного государством на статую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность, — в том, что изобразил на щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 431 г. до н. э.
23
Ушел у нас весь разум в кожу… — Снова потревожена тень кожевника Клеона.
24
Нет, коль запьешь настойкою полынною. — К полынной настойке в древности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулит пресыщение.
25
Сыт будет Ганимедовой амвросией. — Ганимед — прекрасный юноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием.
26
Морсим, Меланфий — плохие поэты-трагики, сыновья Филокла, племянника и неумелого подражателя Эсхила.
27
Хиосец Ион — лирик и трагик, умер в 422 г. до н. э. Два фрагмента из стихов Иона Хиосского вольно переведены Пушкиным («Вино» и «Юноша! скромно пируй…»).
28
Браврон — местность в Аттике, где находилось святилище Артемиды и где каждые четыре года устраивались гулянья.
29
Истм — Коринфский перешеек, место, где происходили так называемые Истмийские игры.
30
Хэрид — фиванский музыкант, известный своей неумелой игрой.