KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Словари » Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вадим Серов, "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Служит шутливо-ироническим комментарием по поводу мрачного настроения, дурного расположения духа, пессимизма и т. д.

Юноша бледный со взором горящим

Из стихотворения «Юному поэту» (1896) основоположника русского символизма Валерия Яковлевича Брюсова (1873—1924):

Юноша бледный со взором горящим,
Ныне даю я тебе три завета.
Первый прими: не живи настоящим,
Только грядущее — область поэта.

Употребляется как шутливо-ироническая характеристика очень эмоционального, взволнованного или восторженного человека (необязательно молодого).

Юноше, обдумающему житье

Из поэмы «Хорошо!» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):

Юноше, обдумывающему житье,
решающему, делать жизнь с кого,
скажу, не задумываясь — делай ее
с товарища Дзержинского.

Шутливо в качестве слов, предваряющих некий совет, обращение к молодому человеку, стоящему перед выбором профессии, решением жизненной коллизии и пр.

Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав

Впервые встречается в одной из сатир древнегреческого писателя Лу-киана (II в.), в которой он описывает спор между Прометеем и Зевсом (рим. — Юпитер). Когда разгневанный Юпитер, не в силах убедить Прометея, прибег к последнему «аргументу» — схватился за громовую стрелу, чтобы метнуть молнию в своего оппонента, Прометей сказал: «Ты берешься за молнию вместо ответа, — значит, ты не прав». Эти слова считаются первоисточником знаменитой фразы.

Обычно адресуется тому, кто излишне горячится в споре, показывая тем самым, что, помимо эмоций, у него нет никаких доказательств своей правоты (шутл.-ирон.). 

Я

Я беру свое добро там, где его нахожу

С французского: Je prends топ bien où je le trouve.

Как сообщает в своей книге «Жизнь Мольера» (1705) французский писатель Ж. Гримарэ, эти слова произнес французский драматург Жан Батист Мольер (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673) в ответ на обвинения его в плагиате. Поводом для этого послужила прозвучавшая в мольеровской комедии «Плутни Скапена» (1671) фраза из комедии другого автора — из пьесы «Осмеянный педант» (действ. 2, явл. 4) Сирано де Бержерака (1619—1665). Но если у этого автора она осталась незамеченной публикой, то благодаря пьесе Мольера она стала крылатой, и не только во французском языке. Эта фраза ныне известна в форме: Какой черт занес меня на эту галеру!

Ж. Гримарэ утверждает, что автор именно Мольер, который в свое время произнес эту фразу в присутствии Сирано де Бержерака, а последний, злоупотребив доверием собрата по перу, использовал ее в своей пьесе. Поэтому, по мнению Ж. Гримарэ, Мольер имел полное право на придуманную им же реплику, и у него были все основания для комментария: Я беру свое добро там, где его нахожу.

Я был за Россию ответчик

Из авторской песни «Батальонный разведчик» (ок. 1949) Сергея Михайловича Кристи (1923—1986), Алексея Петровича Охрименко (1923—1994) и Владимира Федоровича Шрейберга (1924—1975).

Я был батальонный разведчик,
А он писаришка штабной.
Я был за Россию ответчик,
А он спал с моею женой.

Я был, я мыслил, я прошел как дым

Из стихотворения «В дни запустении...» (1899) поэта Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924).

Я вас люблю, к чему лукавить?

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799— 1837) (гл. 83, строфа 47). Ответ Татьяны на письмо Евгения Онегина:

Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана, —
И буду век ему верна.

Я ведь академиев не проходил. Я их не закончил

Из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого советскими режиссерами братьями Васильевыми по собственному сценарию. Слова Чапаева (актер Борис Бабочкин).

«Братья Васильевы» — творческий псевдоним, под которым работали режиссеры-однофамильцы Георгий Николаевич Васильев (1899—1946) и Сергей Дмитриевич Васильев (1900—1959).

Используется шутливо-иронически, как формула извинения за допущенную неточность, незнание чего-либо и т. д.

Я видел рабскую Россию / Перед святыней алтаря: / Гремя цепьми, склонивши выю, / Она молилась за царя

Из стихотворения «Свободы гордой вдохновенье...» (1824) Кондратия Федоровича Рылеева (1795— 1826).

Цитируется как иронический комментарий к царистским иллюзиям русского народа.

Я волком бы выгрыз бюрократизм

Начальные строки стихотворения «Стихи о советском паспорте» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Я глупостей не чтец, / А пуще образцовых

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 3, явл. 3).

Иносказательно: отказ занимать свое внимание каким-либо малосодержательным чтением; иронический комментарий к сомнительному документу и т. д.

Я готов и правду резать — / Тихомолком, тихомолком!

Из стихотворения «Благоразумие» поэта и драматурга Алексея Константиновича Толстого (1817—1875).

Шутливо-иронически о робком правдолюбце.

Я еду, еду, не свищу, / А как наеду, не спущу

Из поэмы (песнь 3) «Руслан и Людмила» (1820) А. С. Пушкина (1799— 1837).

Цитируется как шутливая угроза.

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать

Из стихотворения «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье...», 1830) А. С. Пушкина (1799-1837):

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Я знаю — город будет, я знаю — саду цвесть

Из стихотворения «Рассказ о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Я знаю — / город / будет, / я знаю — / саду / цвесть,
Когда / такие люди / в стране / в советской есть!

Фраза-символ социального оптимизма.

Я знаю только то, что ничего не знаю

С латинского: Scio те nihil scire [сцио мэ нихиль сцирэ].

По свидетельству философа Платона, так говорил великий мыслитель Древней Греции Сократ (470—399 до н. э.). И пояснял эту мысль так: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные.

Смысл выражения: чем глубже, обширнее знания человека, чем он мудрее и образованнее, тем яснее он сознает, сколь малы и условны все его познания. Л. Н. Толстой («Война и мир»): «Ничего не найдено, — опять говорил себе Пьер, — ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».

Я и сам шутить не люблю, и людям не дам

Из кинофильма «Карнавальная ночь» (1956), снятого режиссером Эль-даром Рязановым по сценарию Бориса Савельевича Ласкина (1914—1983) и Владимира Соломоновича Полякова (1909—1979). Слова директора Дома культуры «товарища Огурцова» (актер Игорь Ильинский). Цитируется как шутливая угроза-предостережение.

Я к вам пишу — чего же боле? / Что я могу еще сказать?

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799—1837) (гл. 3, строфа 31). Начальные строки письма Татьяны к Онегину.

Я, конечно, обещал, / Но всему же есть граница

Из «Сказки о золотом петушке» (1834) А. С Пушкина (1799—1837). Слова царя Додона, который обещал «мудрецу и звездочету» все, что он ни попросит, если тот добудет для него за золотого петушка:

Волю первую твою
Я исполню, как мою.

Когда мудрец достал для царя Додона золотого петушка, то попросил за него Шамаханскую царицу, в которую влюбился сам царь. На что и последовал этот ответ.

Цитируется в качестве иронического комментария к поведению человека, который медлит или не желает исполнять обещанное.

Я ль буду в роковое время / Позорить гражданина сан?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*