KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Прочая справочная литература » Константин Душенко - Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник

Константин Душенко - Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Константин Душенко, "Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Член Учредительного собрания Шарль Ламет (1757—1832) писал: «Что нужно для создания Конституции? Национальное собрание и несколько фонарей» (статья 1-я «Революционного катехизиса», составленного Ламетом для своей дочери ок. 1791 г.). > Boudet, p. 615.

п «Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?» (М-138 ); «Генеральный прокурор фонаря» (Ан-119).

Безопасность прежде всего! // Safety first.

На парламентских выборах в Англии 1922 и 1929 гг. – лозунг консервативной партии. Восходит к слогану британских железнодорожных компаний: «Безопасность пассажиров для нас прежде всего» (1890-е гг.). > Rees, p. 226.

Бей журналиста! (Бейте корреспондента!).

Перефразировка последних строк стихотворения И. В. Гёте «Рецензент» («Бесстыжий гость») (1774): «Убейте его, собаку! Это рецензент». > Займовский, с. 39—40; Михельсон, 2:192.

Ср. также: «Это бьют корреспондента». – «Корреспондента? Ну, знаешь что: допьем сперва стакан чаю» (стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Корреспондент»; опубл. в 1882 г.). > Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. – М., 1967, т. 13, с. 177.

Берлин к Рождеству! // Berlin by Christmas (англ.).

Фраза первых месяцев Первой мировой войны (лето—осень 1914 г.).

О том, что «война будет закончена к Рождеству», говорили уже в начале Гражданской войны в США (1861—1865), а затем в начале Второй мировой войны. > Rees, p. 28, 122.

Боже, храни короля! // God save the King.

Цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»

С середины XVIII в. – строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744 г.). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего – Генри Кэри (H. Carey, 1693?—1743). > Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.

Бош заплатит за все! // Le Boche paiera!

Французский лозунг 1919 г. > Boudet, p. 136. «Бош» – «немец». Цитируется также в форме: «[Пусть] боши заплатят за все!»

п «Немцы <...> заплатят все до последнего пенни» (Г-26).

Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior! (лат.).

Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). > Kasper, S. 42.

Будьте реалистами – требуйте невозможного!

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.

Вместе мы выстоим, порознь – падем. // United we stand, divided we fall.

«By uniting we stand, by dividing we fall!» – строка из стихотворения Джона Дикинсона (1732—1808) «Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768). В этой форме она до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. > Американа, с. 1007.

В форме «United we stand...» – в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). > The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 284.

п «Из многих единое» (Ан-33).

Война войне. // Krieg dem Kriege! (нем.).

Лозунг, принятый на Базельском конгрессе II Интернационала (24—25 нояб. 1912 г.). Его авторство обычно приписывается К. Либкнехту, который на митинге в Трептов-парке (Берлин) 3 сент. 1911 г. призвал «разжечь пламя войны против войны» («das Feuer des Kriegs gegen den Krieg»). > Gefl. Worte-81, S. 571.

Однако выражение «война войне» появилось уже в пьесе Б. Шоу «Майор Барбара» (1907), дейст. III: «Посмеете ли вы объявить войну войне?»; «Посмею ли я объявить войну войне? Посмею». > Шоу Б. Полн. собр. пьес. – М., 1979, т. 3, с. 151, 154.

п «Война против войны» (У-19).

Войны прекратятся, когда люди откажутся воевать.

Пацифистский лозунг (ок. 1936 г.). > Knowles, p. 582.

Воображение к власти! // L’imagination prend le pouvoir.

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.

Вперед, Италия! // Forza Italia.

Клич футбольных болельщиков; с дек. 1993 г. – название политического движения, основанного медиамагнатом Сильвио Берлускони (S. Berlusconi, р. 1936).

Всё для всех. // All things to all men (англ.).

О предвыборных обещаниях политиков. В частности, так определил рузвельтовский «Новый курс» Гарри Трумэн, преемник Ф. Д. Рузвельта на посту президента (в беседе со своим секретарем в 1944 г.). > Safire, p. 14.

Выражение восходит к Библии: «Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; (…) для подзаконных как подзаконный (…); для чуждых закона – как чуждый закона (…); для немощных был как немощный. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых» (1-е коринфянам, 9:20—22).

Все колеса вращаются для победы! (Все колеса катятся к победе!) // Alle Rдder rollen zum Sieg!

Текст немецких плакатов, появившихся после Сталинградской катастрофы (фев. 1943). Лозунг обычно приписывается Й. Геббельсу. > Толанд Дж. Адольф Гитлер. – М., 1993, т. 2, с. 195.

Все люди – сестры.

Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).

«Все люди будут сестрами» – загл. книги немецкой феминистки Луизы Пуш (L. Pusch, р. 1944) («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). Это перефразированная строка из «Оды к радости» Ф. Шиллера (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brьdern»). > Duden, S. 28.

п «Люди всех стран – братья» (Р-56).

Вступай в армию – и ты увидишь мир, встретишь интересных людей и убьешь их. // Join the Army, see the world, meet interesting people and kill them.

Пацифистский лозунг 1970-х гг. (США); перефразировка вербовочного плаката «Вступай в армию – и ты увидишь мир». > Cohen, p. 12.

Гитлер – это война!

Текст последнего легального плаката Коммунистической партии Германии (янв. 1933). > Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 300.

В английских справочниках лозунг «Фашизм – это война» приписывается британскому писателю-биографу Литтону Стрэчи (L. Strachey, 1880—1932). > Bloombsbury, p. 338.

п «Кто выбирает Гитлера – выбирает войну» (Т-39); «Пуанкаре – это война» (Ан-54).

[Главное —] это экономика, дурачок! (Все от экономики, дурачок!) // It’s economy, stupid.

Лозунг президентской кампании Билла Клинтона 1992 г.; предложен руководителем его избирательного штаба Джеймсом Карвиллом (J. Carvill), как ответ на вопрос: «Что главное в этой избирательной кампании?». > Safire, p. 376.

Делай, что должно, и пусть будет, что будет. // Fais ce que pourra, advienne que viendra (франц.).

Изречение из сборника пословиц 1456 г.; служило девизом различных лиц, в т.ч. герцогов Ларошфуко. > Maloux, p. 129.

Десять лет упорного труда – десять тысяч лет счастья.

Лозунг «большого скачка», одобренный в мае 1958 г. на 2-й сессии VIII съезда китайской компартии. > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 104.

Десять тысяч лет председателю Мао!

Здравица, вошедшая в употребление в 1950-е гг. и получившая широкую известность в годы «великой культурной революции» (1966—1976). > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 117.

Пожелание «десяти тысяч лет жизни» – обычный оборот китайского языка. Ср. также японский военный клич «Банзай!» – «Десять тысяч лет [императору]!» > Rees, p. 131.

Жги, мальчик, жги! // Burn, baby, burn.

Лозунг участников негритянских бунтов в Лос-Анджелесе в авг. 1965 г. > Jay, p. 9.

Женщины и дети прежде всего! // Women and children first!

Приказ, вошедший в обиход после крушения британского судна «Биркенхед» возле мыса Доброй Надежды 26 фев. 1845 г. Из 643 человек спаслись 193, в т.ч. 7 женщин и 13 детей. > en.wikipedia.org/wiki/hms_birkenhead.

Жить работая или умереть сражаясь! // Vivre en travaillant, ou mourir en combattant (франц.).

Лозунг на знамени лионских ткачей 21 нояб. 1831 г. > Boudet, p. 174.

Жить свободными или умереть. // Vivre libre ou mourir.

Лозунг Великой Французской революции (не позднее 15 янв. 1790 г.); девиз газеты К. Демулена «Старый кордельер» (дек. 1793 – янв. 1794). > Boudet, p. 1074; Tulard, p. 1141.

п «Либо победить, либо умереть свободными» (П-84).

Занимайтесь любовью, а не войной. // Make love, not war(англ.).

Лозунг молодежного движения протеста против Вьетнамской войны (1960-е гг.).

Запрещено запрещать! // Il est interdit d’interdire.

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.

Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! // Ave, Caesar, morituri te salutant.

Римские гладиаторы – императору Клавдию (ок. 52 г.) (Светоний, «Божественный Клавдий», 21; здесь: «Здравствуй, император...»). > Свет., с. 183; Бабичев, с. 92.

Зыблема, но непотопима. // Fluctuat nec mergitur (лат.).

С 1586 г. – цеховой девиз парижских судовладельцев. Затем – девиз Парижа, на гербе которого изображалась ладья, колеблемая бурей; в качестве официального принят в нояб. 1853 г. Этот девиз мог истолковываться и как намек на «волнения» в политическом смысле, столь обычные в истории Парижа. > Boudet, p. 122; Бабичев, с. 282.

Из многих единое (В многообразии едины). // E pluribus unum(лат.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*