Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Sincerely,
ПодписьM. Gribov,Personnel Department ManagerПример 9. Положительная рекомендация.
To whom it may concern
Mrs G. Arkhipova
Mrs G. Arkhipova worked with our company as Marketing Manager in our Software Department during the period from September 1, 1999 through July 31, 2004.
We always found Mrs. Arkhipova to be reliable in her work, highly trustworthy and personable.
Mrs. Arkhipova attended several courses and in-house training session on her own initiative.
Her substantial contribution to the company product line improvement helped to make our software more customers oriented.
Her ability to work in team gained his respect to all and made constructive results possible.
We only have extremely positive things to say about Mrs. Arkhipova and can recommend her without hesitation.
Yours faithfully,
Пример 9. Отрицательная рекомендация.
Dear Mr. Hamilton
With much regret, we cannot give you a satisfactory reference for Mr. Belii. Unfortunately, our experience with Mr. Belii has been quite unfavorable during his past 3 years employment as Project Manager Assistant.
During the past few months, Mr. Belii’s level of performance has fallen far below expected levels. Generally, Mr. Belii shows a complete disregard for his employment obligations. Consistent tardiness, excessive hours taken for lunch, and an attitude of disrespect for follow employees are just a few examples of why we cannot recommend Mr. Belii for the position you have at hand.
We know that this information will remain in confidence and hope that it is helpful to you. Best of luck in your search for a qualified employee.
Sincerely yours,
ПодписьM. Black,Head of the Personnel DepartmentПример 10. Отказ от предложенного места работы.
Dear Mr Higgins
I would like to thank you for your recent letter regarding employment with STU Pharmaceutical Inc. I agree that your company offers one of the more unique training programs this industry has to offer. STU Pharmaceutical Inc. has a fine reputation for quality and definitely offers incredible opportunities for advancement among its employees. I feel honored to be considered for a position within STU Pharmaceutical Inc. as a project manager.
Unfortunately, at this time I would like to turn down your kind offer. It seems as though my employment goals have shifted over the past few months and I am currently exploring career opportunities in an area quite different from what STU Pharmaceutical Inc. is currently offering.
Again, thank you for your offer. I wish you and STU Pharmaceutical Inc. all the best in future years.
Sincerely,
ПодписьEvgeniya GolovinaПример 11. Заявление о пропаже кредитной карты.
Dear Sir/Madame
Loss of Credit Card N 123456789
Ther is to confirm my telephone call of today with Ms Parker in which I informed her of the loss of my above mentioned credit card in Uryupinsk yesterday, August 11, 2004.
I request that you cancel it with immediate effect.
I trust you will send me a replacement to my hotel in Uryupinsk, Bolshaya Ulitza 7, Hotel Rodina by courier, as I was told by Ms Parker.
Sincerely yours,
B. BelovПример 12. Приглашение на выставку.
Dear Mr Schmid
CeBIT’2005 is due to take place from February 23 to March 5 in Hannover this year.
We are pleased to inform you that we are among the exhibitors and would like to invite you to visit our stand B46 in Hall 5.
You will find a number of new interactive models in quantum mechanics which should be of special interest to you, and we take pleasure in informing you of our new project «Open College».
We enclose three complementary tickets for your convenience.
We look forward to meeting you at our stand, and would also like to take the opportunity of thanking you for the trust you have placed in us in the past.
Sincerely yours,
Пример 13. Благодарность за приглашение на выставку.
Dear Ms Sound
I was most pleased to receive your kind invitation to meet you on the occasion of the CeBIT’2004 in Hannover. In replay to your letter, I have the pleasure of confirming our meeting at your stand on February 25 at 10 a.m.
I hope that you will be able to demonstrate your new educational programs both in physics and mathematics. I would be particularly interested in learning more about the applications of your latest interactive models.
I look forward with great interest to meeting you and your team and would like to thank you very much for the complementary tickets provided.
Sincerely yours,
Пример 14. Письмо о студенческом обмене.
Dear Mr Winston,
Thank you for your letter of 1 October concerning student exchanges. We are very interested in the opportunity of having exchanges with your University.
As far as MIPT is concerned, all guest-students are very well looked after. Each has a «Welfare officer» at their disposal and they are accommodated in the MIPT hostels, which are located near railway station Dolgoprudnaya.
Unfortunately, concerning Miss Louisa Roman, it is a bit short notice and we cannot offer her a place for this year. Nevertheless, she could apply for next autumn by sending us her CV, details of studies and list of publications.
We would like Mr. Ian O’Brian to send the same documents to consider him as a possible candidate for next April.
We are pleased to hear that both students have good knowledge of Russian, because all the lectures at the MIPT are given in Russian. Nevertheless, papers can be written in English in agreement with professor.
We are enclosing the program of lectures for next semester and our brochure about MIPT, where you will find additional information such as certifications, e-mail facilities, etc.
We will contact you regarding sending you students from us as soon as we have applications.
We look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
5. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения
Современные средства сообщения, такие, как факс, телекс или даже давно известная телеграмма считаются быстрыми не только потому, что они доходят по адресата быстро, но также и потому, что требуют быстрого ответа. Для этих средств коммуникации существует даже свой особенный язык, позволяющий сделать общение не только быстрым, но и эффективным.
Принятые сокращения для быстрых средств связиasap – as soon as possible
attn mr bean – to the attention of Mr Bean
bk – break
cfm – confirm
dtd – dated
fin – I have finished my message
fin? – Have you finished your message?
ga – go ahead: send your message/may I send my message?
hr(s) – hours
mns – minutes
msg – message
n – and
occ – occupied
ok – agrees/do you agree?
pls – please
r – received
rec’d – received
rgds – regards
rpt aa – repeat all after..
rpt ab – repeat all before
rpt all – repeat all
tlx – telex
wk(s) – weeks
Факсы, по сути дела, являются просто быстрыми письмами, поэтому к ним применимы все требования, предъявляемые к письмам. Более того, в некоторых случаях факсовое сообщение подтверждается отправкой оригинала с обычной почтой.
Факсы бывают двух видов: очень короткие сообщения, требующие срочного ответа, и более длинные. В первом случае сообщение пишется на стандартном бланке передачи факса. Текст такого сообщения коротко-информативный. В случае, когда по факсу передается длинное сообщение, на стандартном бланке необходимо указывать, кому адресована информация, и сообщение о содержании приложенного документа (контракта, заказа, копии счета, платежных документов и пр.)
Пример 1. Приглашение посетить Политехнический институт.
Dear Ms Davidova
Following your conversation with my secretary last Thursday, I am very pleased to contact you again.
As a President of one of two Federal Institutes of Technology, it would be a great pleasure for me to welcome you at the EFLP and to meet you in my office at your convenience.
If this proposal is agreeable to you, I thank you in advance for calling my secretary Ms Minelli to make an appointment.
Looking forward to hearing from you soon and seeing you in Lausanne, I remain
Yours sincerely,
Пример 2. Положительный ответ на приглашение.
Dear Ms Minelli
Thank you for your fax of September 20 regarding the invitation from Mr. Presindent of EFLP Prof. J.-M. Doboux.
I am very pleased to inform you I will be able to come to Lausanne at any time which is convenient to Mr. President.
Please note, that from October 7 till October 24, I am going to be in the USA.
Atfer this time I will be available at the same address.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
T. DavidovaПример 3. Предложение возможному инвестору.
Mr Ronny Chan
Chairman
Hang Lung Development CCO Ltd.
Amoy Properties Ltd.
Grand Hotel Holding Ltd.
28/F Standard Chartered Bank Building
4 Des Voeux Road Central
Number of pages
including cover
sheet 5
Hong Kong
Phone: +853 2948756
Fax: +853 234098
Dear Mr Chan
It was a pleasure to meet you at the Lecture «Venture Capital» in the ETU Zurich on November 3.
Further to our brief conversation, I am very glad to present you two prospective technologies which I hope will be of interest for you.
Both works are beeing developed at the moment as a part of the Program at the leading research institutes of the Russian Academy of Sciences under the leadership of the President of the Physical Research Society of Russia, Prof. Petrov. Based on my previous experience as a physicist, I can conclude that both projects are involved in the very latest developments in applied physics and technology. From a marketing point of view, one can conclude that investment in these porjects promisses to be extremely profitable.
I am sure I cannot give a full picture in one letter.
So, please do not hesitate to contact me if you have any questions.
We are open to discuss all possible opportunities for investiong in this research.
I am looking forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Dr. P. Korovin.Пример 4. Краткий отчет о внедрении нового измерительного прибора.
Mr Jean-Paul Corgniadot
Managing Director
Sound-Flow S.A.
Avenue D’Uochy 12
1000 Lausanne 12
Phone: +41 (21) 1234576
Fax: +41 (21) 1238098
Dear Mr Corgniadot
Thank you for your letter and complete documentation concerning the «Super-Sonic Velocity Profile Monitor».
I’ve sent all information available to the Moscow Company «SALAT» who asked me about prices on behalf of their clients. They are not end-users and could work as distributors or dealers. Unfortunately I haven’t had a reply so far.
I’ve contacted Prof. Petrov who is the President of the Physical Research Society of Russia and Head of the Department in the Institute of Modern Physics in Moscow. He asked me to send all infomation about this device to decide how it could be applicable to research done in his Department.
I have applied to the High-Energy Physics Department of the Russian Academy of Sicences for the same purposes. Maybe this device will find customers here.
I believe this could be the first step entering the Russian market at the highest possible scientific level.
With my hope for success.
Sincerely yours,
Vera PravinaПример 5. Подтверждение встречи с указанием точного адреса и даты.
Dear Mr York
Mrs Robin has asked me to confirm the appointment you made to see her. She looks forward to meeting you at 10.20 in her office, at the above address, on Friday, 19 May.
Sincerely yours,
6. Электронная почта
Общие правила
Электронная почта – совершенно особый вид коммуникаций, позволяющий при желании общаться в диалоговом режиме, в режиме телеконференций и т.п., и представляющий как огромные возможности, так и большие трудности из-за специфики ведения электронной переписки. С одной стороны, электронные письма почти ничем не отличаются от своих обычных предшественников– бумажных писем. У электронного письма есть адрес получателя и адрес отправителя, в системных сообщениях «зашиты» дата и время отправления и получения сообщения, текст письма и подпись отправителя, сохраняется строка «Subject» или тема сообщения, есть возможность послать копию, приложенный файл выполняет функции команды Приложение. Однако возникают всякого рода новые, весьма специфические особенности переписки, которых не было раньше при переписке на бумаге.