KnigaRead.com/

Майкл Эрард - Феномен полиглотов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Эрард, "Феномен полиглотов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

• Две чашки кофе повышают активность нейронов…: F. Koppelstatter и B. Rubin, «Influence of Caffeine Excess on Activation Patterns in Verbal Working Memory», документ был представлен на Ежегодном съезде радиологического сообщества Северной Америки, Чикаго, 2005.

• …применявшая D-амфетамин и леводопу…: Caterina Breitenstein, и др., «D-amphetamine Boosts Language Learning Independent of Its Cardiovascular and Motor Arousing Effects», Neuropsychopharmacology, 29 (2004), 1704–14.

• «…способствует пластичности, в неинвазивной, но целенаправленной манере»: Daphne Bavelier, Dennis M. Levi, Roger W. Li, и др., «Removing Brakes on Adult Brain Plasticity: From Molecular to Behavioral Interventions», The Journal of Neuroscience, 30:45 (2010), 14968.

• …«характеризуется глубоким чувством наслаждения…»: там же.

Часть пятая

ПРИБЫТИЕ: Гиперполиглот из Фландрии

Глава восемнадцатая

• Семь из них были мертвыми языками…: Вандервалле любезно опубликовал документы о конкурсе на своем сайте: http://users.telenet.be/orientaal/oprichter.html.

Глава девятнадцатая

• …различия между навыками отдельных индивидуумов могут быть объяснены наследственностью…: Naomi P. Friedman и др., «Individual Differences in Executive Functions Are Almost Entirely Genetic in Origin», Journal of Experimental Psychology, 137:2 (2008), 201–25.

• …специальный метод «тренировки рабочей памяти»…: Jared Novick и др., «A Working Memory Workout for Language Practitioners», The Next Wave, 18:1 (2009).

• …уделять время ковырянию в иностранном языке»: Katо́ Lomb, Polyglot: How I Learn Languages (Ádám Szegi и Kornelia DeKorne, пер.; Scott Alkire, под ред.) (Berkeley: TESL-EJ, 2008), 159.

• …контролируются одной и той же областью мозга…: Agnes Flöel, T. Ellger, Caterina Breitenstein и S. Knecht, «Language Perception Activates the Hand Motor Cortex: Implications for Motor Theories of Speech Perception», European Journal of Neuroscience, 18:3 (2003), 704–8. M. Gentilucci и R. Dalla Volta, «Spoken Language and Arm Gestures Are Controlled by the Same Motor Control System», Quarterly Journal of Experimental Psychology, 61:6 (2008), 944–57.

• …распространить приобретенный навык на другие области применения: Torkel Klingberg, The Overflowing Brain: Information Overload and the Limits of Working Memory (Neil Betteridge, пер.) (Oxford, UK: Oxford University Press, 2009), 120.

• …написанное Пабло Таком, молодым студентом из Южной Калифорнии…: Пабло Так также описал, что случилось с его народом, в книге Indian Life and Customs at Mission San Luis Rey. Он умер в Риме в возрасте девятнадцати лет.

• «Непохоже, чтобы у кардинала имелся какой-то особенный секрет…»: Charles Russell, The Life of Cardinal Mezzo, with an Introductory Memoir of Eminent Linguists, Ancient and Modern (London: Longman, Brown, and Co., 1858), 475.

Об авторе

Майкл Эрард не является полиглотом. Он сам предпочитает называть себя «моноязычник с плюсом». Его родным языком является английский; некоторое время он жил в Южной Америке и в Азии, где выучил испанский и китайский, однако не стоит просить его сказать что-нибудь на этих языках. Он имеет ученые степени в области лингвистики и риторики Университета штата Техас в Остине. Его статьи о языке, лингвистах и лингвистике часто появляются в таких изданиях, как Science, Wired, Atlantic, The New York Times, New Scientist, Slate и других СМИ. Кроме того, он является постоянным автором Design Observer.

Его первая книга под названием «Um…: Slips, Stumbles, and Verbal Blunders, and What They Mean», рассказывающая о вещах, о которых мы не хотели бы говорить (но говорим), а также о том, что происходит, когда мы делаем то, чего не хотели бы делать, была опубликована в 2007 году. За свою работу над книгой «Babel No More» Эрард в 2008 году получил награду литературного конкурса Доби Пейсано.

Примечания

1

В древнегреческой мифологии – один из титанов, сыновей Урана и Геи. Прим. перев.

2

Креольский язык, распространен в Папуа – Новой Гвинее. Является одним из официальных языков этой страны. Прим. перев.

3

Мне нравится ваша собака (исп.). Прим. перев.

4

Падающие башни – одна из главных достопримечательностей Болоньи. Прим. перев.

5

«Пожалуйста», «эспрессо и пирожное», «как платить» (итал.). Прим. перев.

6

«Я не говорю по-итальянски» (итал.). Прим. перев.

7

Имя, адрес, номер телефона (итал.). Прим. перев.

8

Здравствуйте (итал.). Прим. перев.

9

Алгонкинский – язык некоторых коренных народов Северной Америки, относящийся к группе алгских языков. Прим. перев.

10

Приветствую тебя, сын мой. Все ли хорошо? Было ли ваше путешествие приятным? Как вы добрались? (франц.) Прим. перев.

11

Согласно классификации собственных знаний Уильяма Джонса, восемь языков он знал плохо, на восьми мог читать со словарем, уровень знания двенадцати других оценивал как «достижимый». Еще на восьми он мог говорить якобы настолько же безупречно, как на родном английском. Прим. автора.

12

В настоящее время голландский и фламандский считаются одним и тем же языком. Прим. автора.

13

Семитская, хурро-урартская, афразийская, греческая, индо-иранская, тюркская, романская, германская, славянская, уральская и китайско-тибетская. Прим. автора.

14

Хинди стал для Бартона седьмым языком, который он выучил за свою жизнь, после латинского, греческого, французского, итальянского, провансальского, испанского и бирманского. Позже ему удалось освоить еще и гуджарати, персидский, санскрит, маратхи, арабский, синдхи и пенджаби, и все это еще до того, как ему исполнилось двадцать четыре года. В 1848 году он сдал официальные экзамены на шести языках и подготовился к сдаче еще двух. Помимо перечисленных он выучил языки телугу, тода, сомалийский и суахили. Считалось, что в общей сложности он говорил на двадцати девяти языках и одиннадцати диалектах. «В те дни, – писал Бартон, имея в виду времена Ост-Индской компании, – у оказавшегося в Индии здравомыслящего человека было два пути: либо стрелять, либо изучать языки». Процесс изучения языков облегчался за счет того, что местные женщины становились для британских военных «временными женами». Их даже называли «ходячими словарями». Бартон не чурался и общения с туземными проститутками, это помогло ему выучить язык в Сомали. Он стремился превзойти другого британского военного, Кристофера Палмера Ригби, который считался самым выдающимся полиглотом в индийской армии. Впрочем, никто и никогда не утверждал, что Бартон держал в активе все двадцать девять языков одновременно: он изучал их урывками, и когда ему довелось вернуться в Аравию после нескольких лет жизни в Англии, он вынужден был восстанавливать свое знание арабского. Наиболее вероятно, что он никогда не держал в активе более трех-пяти языков одновременно, что совсем немного для искателя приключений и весьма далеко от приписываемого ему умения говорить на двадцати девяти языках. Прим. автора.

15

«Поднимайте, поднимайте». Прим. перев.

16

«Очень приятно» (ит.). Прим. перев.

17

Темой его исследования была расшифровка понятия крещения в воде. Прим. автора.

18

«Идеальным» (итал). Прим. перев.

19

Французское название кулинарного блюда, имеющего очень маленький размер, – блюдо «на один укус». Прим. перев.

20

N – вымышленный инициал, выбранный для сохранения анонимности автора и безопасности его семьи. Прим. автора.

21

Эмерджентизм – философская теория, согласно которой все новое появляется спонтанно в силу усложнения существующих природных или биологических структур. Прим. перев.

22

А именно английский, латинский, греческий, древнееврейский, сирийский, самаритянский, арабский, турецкий, персидский, эфиопский, итальянский, французский, испанский, немецкий, датский, «ирландский» (видимо, гэльский), эстонский, богемский и польский. Прим. автора.

23

Кто-нибудь наверняка поинтересуется, кто мог подтвердить ее способности и как они оценивались. Во время занятий по методам естественного образования мама Стоунер ставила на сцену маленьких детей и просила их повторить слова «корова» и «свинья» на китайском, «до свидания» и «доброе утро» на японском и «Мерцай, мерцай, моя звезда» на латыни. После этого она заявляла: «Вот видите, они говорят на японском». «Если мисс Уинифред Стоунер, ее одаренная дочь, говорит на двенадцати языках примерно так же, она не внесет большого вклада в мировую копилку знаний», – написал некто И. К. Портер в New York Times четвертого мая 1915 года. Прим. автора.

24

Сидис тоже считался гением в изучении языков, хотя мифы, которыми окружена его личность, мешают узнать это наверняка. Прим. автора.

25

Из них на первом месте миграционный поток Мексика – Соединенные Штаты, на третьем Турция – Германия, на четвертом Индия – Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ), на пятом Филиппины – Соединенные Штаты, на седьмом Германия – Соединенные Штаты, на девятом Индия – Саудовская Аравия. Мигрирующим из Бангладеш в Индию, из Афганистана в Иран, из Алжира во Францию и из Египта в Саудовскую Аравию не нужно учить новых языков. В 2010 году пятое место занимал поток Китай – Соединенные Штаты, шестое Филиппины – Соединенные Штаты, и десятое Индия – ОАЭ. Прим. автора.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*