KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия: христианство » Феодор Студит - Преподобный Феодор Студит. Книга 3. Письма. Творения гимнографические. Эпиграммы. Слова

Феодор Студит - Преподобный Феодор Студит. Книга 3. Письма. Творения гимнографические. Эпиграммы. Слова

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Феодор Студит, "Преподобный Феодор Студит. Книга 3. Письма. Творения гимнографические. Эпиграммы. Слова" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

2001

«София» (Σοφίαν) (PG. T. 92. Col. 1365C). К церкви Святой Софии обращались, как к деве. С грузинского языка «соплина» может переводиться как «пастушка». – Ред.

2002

Это отсутствующее в греческом тексте слово является искажением арабского mi’addanat (минарет) или даже mu’addin (муэдзин). – Ред.

2003

Здесь греческий текст сохранил первоначальное чтение 1368A στενον (στενόν – «узкий проход», «теснина»), которое было принято за имя собственное. – Ред.

2004

Искажение от Σωσένιον (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.

2005

Ромеи (’Ρωμαίοι) (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.

2006

Вариант: άφανίσαντες – «уничтожая» (PG. T. 92. Col. 1368A). – Ред.

2007

Греческий текст уточняет τενηχότων: «умерших» (PG. T. 92. Col. 1368B). – Ред.

2008

Греч. προσρνηναι, что означает «спастись» (PG. T. 92. Col. 1368B), переводится на латинский язык как dilapsi. Грузинский текст описывает копрофагию, конечно же, в контексте голода, который терпели осаждавшие. – Ред.

2009

Греческий текст явно здесь утерял часть фразы, нужной для вставки цитаты. – Ред.

2010

Греческий текст (PG. T. 92. Col. 1368B) здесь более подробно описывает порыв ветра. – Ред.

2011

Греч. Αιγαΐον πέλαγος: «Эгейское море» (PG. T. 92. Col. 1368B). – Ред.

2012

Греч. συμπάθεια ανεπίστροφος – «непеременчивое сострадание» (PG. T. 92. Col. 1369B). – Ред.

2013

Греческий текст, конечно, оригинален: Χεΐρες ούχ ακρατεΐς· πόδες ούχ οξεΐς προς κακίαν («руки не невоздержные, ноги не скорые на зло») (PG. T. 92. Col. 1369B). – Ред.

2014

Греч. και οσφ είπεΐν ακρφ δακτύλφ («и то, если касаемся, то лишь кончиком перста») (PG. T. 92. Col. 1369С). Грузинский и греческий тексты здесь расходятся. – Ред.

2015

Начиная отсюда, греческий текст вводит концовку с достаточно богословским содержанием, которая отличается от остального текста. Параграф 87 едва согласуется с текстом (Col. 1372C), упоминающим тихую гавань: εις τον ασφαλή της σιωπής ορμήσωμεν λιμένα («в надежную гавань безмолвия устремимся»). – Ред.

2016

Перевод печатается с небольшими изменениями по изданию: Христианское чтение. 1837, октябрь. Ч. 4. С. 217–246. Редакция перевода и примечания П. К. Доброцветова. – Ред.

2017

См.: Преп. Феодор Студит. Творения. Т. 1. С. 226. – Ред.

2018

Т. е. как монахов, так и мирян. – Ред.

2019

Перевод и примечания Д. Е. Афиногенова. Перевод выполнен по изданию: Van de Vorst C. La translation de S. Theodore Studite et de S. Joseph de Thessalonique // AB, 32. 1913. Р. 50–61. – Ред.

Восстановление иконопочитания в 843 г. ознаменовалось прославлением тех поборников Православия, которые наряду с аскетическими подвигами проявили себя в противостоянии иконоборческой политике императоров Льва V и Феофила. Перенесение их останков, бывшее составной частью этого прославления, имело не только религиозный, но и политический смысл; также оно несет в себе, может быть, и не сразу заметный для нынешних читателей, но совершенно очевидный современникам тех событий подтекст. Вкратце его можно сформулировать так: Феодор Студит был и остается настоятелем своего монастыря, и никакая власть не в силах лишить его этого положения. Год или два спустя после перенесения мощей преп. Феодора студиты продемонстрировали, что даже законный и уважаемый предстоятель Византийской Церкви не может поколебать их преклонение перед памятью учителя: когда свт. Мефодий потребовал от них уничтожить некоторые из сочинений преп. Феодора, они отказались наотрез, и патриарх фактически ничего не сумел поделать.

2020

«Феодор» переводится с греческого как «Божий дар».

2021

В первые годы правления императрицы Ирины (780–790 гг.) в столице были еще сильны иконоборческие настроения. – Ред.

2022

Константин VI и Феодота. – Ред.

2023

Об императрице Ирине (780–790 гг. и 797–803 гг.) здесь говорится во множественном лице. – Ред.

2024

Перевод исходит из чтения ος (у издателя ώς).

2025

Тем не менее уже на VII Вселенском Соборе в Никее заметную роль играл игумен Студийский Савва.

2026

Император Константин VI, которого Феодор обличал за незаконный развод с женой Марией и женитьбу на Феодоте.

2027

Имеется в виду либо Михаил I Рангаве (811–813 гг.), либо, как ни странно, Никифор I (803–811 гг.), при котором Феодор тоже был сослан. – Пер.

2028

Император Лев V Армянин (813–820 гг.), пришедший к власти в результате переворота и возобновивший иконоборчество в 815 г.

2029

Михаил II Травл (820–829 гг.).

2030

Не вполне ясно, о ком здесь идет речь, но это вероятнее всего Константин VI, Никифор I, Лев V и Михаил II. – Ред.

2031

Михаилу III, которому тогда было четыре года.

2032

Фразу «ведь… вначале» издатель считает интерполяцией, на мой взгляд, без достаточных оснований.

2033

11 ноября 826 г.

2034

Это пояснение исключено издателем как явная глосса. Св. Мефодий был патриархом в 843–847 гг.

2035

Любопытно, что в нашем тексте ничего не говорится о чудотворении святых мощей. Это, разумеется, не случайно. Студийская традиция, во всяком случае та, которую мы знаем со времен преподобных Платона и Феодора, относилась к чудесам весьма настороженно и в этом смысле выступала своего рода оппонентом народной религиозности того времени. Напротив, патриарх Мефодий, вскоре после описываемых событий вступивший в острый конфликт со студийской монашеской «федерацией», был тесно связан с такими людьми, как преп. Иоанникий, прославившийся именно многочисленными чудесами и предсказаниями и на этой почве даже впрямую сталкивавшийся с Феодором и его учениками. Различие между этими двумя традициями в византийском Православии хорошо видно и при сравнении рассказа о перенесении мощей Феодора и Иосифа со Словом Феофана Пресвитера на перенесение мощей святителя Никифора.

2036

Т. е. ум. – Ред.

2037

Перевод с церковнославянского и примечания Д. Е. Афиногенова. Перевод выполнен по изданию: Afinogenov D. The Church Slavonic Life of St. Thaddaios, the Martyr of the Second Iconoclasm // AB, 119. 2001. Р. 313–337.

2038

Церковнославянское слово «пленица» имеет очень широкую гамму значений: по сути дела, все сплетенное.

2039

Т. е. вол.

2040

Т. е. акцент.

2041

Еводий, Тит, Филон, Дорофей, Виссарион, Иаков, Вассиан, Ипатий, Лукиан и Фаддей. Во время последнего судилища Вассиан оставался в тюрьме.

2042

Еводий и Ипатий.

2043

Лукиан, Тит и Филон.

2044

Перевод жития св. Николая Студита выполнен М.В. Грацианским, научная редакция и примечания П.В. Кузенкова. – Ред.

2045

Св. Николай родился в г. Кидония на острове Крит в 793 г., когда остров был частью Византийской империи. Впоследствии, в 20-е гг. IX в., Крит был завоеван арабами, а освобожден только в 961 г., в ходе экспедиции Никифора Фоки. Последняя дата задает, таким образом, terminus ante quem для времени написания Жития.

2046

Завоевание Крита арабами стало возможным из-за гражданской войны, охватившей в то время Византийскую империю.

2047

Св. апостол Тит, первый епископ Критский.

2048

Данный стих, приводимый апостолом Павлом в Послании к Титу, взят из поэмы Эпименида Критского (около 600 г. до Р. Х.).

2049

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*