Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея
"Legenda Аигеа" была скомпилирована Якобом де Вораженом, монахом, который из-за своей праведной жизни был избран архиепископом генуэзским. Книга была отражением времени, когда верили самым нелепым христианским легендам, и позднее ее подвергли презрению и осуждению. Эпизод, посвященный царице, появляется в разделе, посвященном разысканию Святого Креста. В нем повествуется о дереве, выросшем из ветви, отломанной от райского древа архангелом Михаилом, который дал ее Сету, пришедшему к вратам Эдема. Оно было высажено на могиле Адама и срублено Соломоном. В версии Кэкстона мы читаем:
Затем Соломон увидел это дерево и приказал срубить его и спрятать его в безопасном месте… И, как говорил Джон Белет, оно не подходило ни для одной работы; для одних целей оно было слишком коротким, для других — длинным… и потому его поместили в воду для укрепления моста. И после этого пришла царица Савская, дабы увидеть мудрость Соломона, и, идя по тому мосту, была потрясена видением Спасителя всего мира, умершего на этом самом дереве; и не стала она по нему идти, но поклонилась ему.
И, как читаем мы дальше у мастера историй, увидела она то дерево в доме Соломоновом. И когда возвращалась домой в свою страну, то послала Соломону письмо, что повешен будет на том дереве человек, смерть которого разрушит иудейское царство. И повелел Соломон забрать его и спрятать глубоко в земле.
Позже дерево выйдет на поверхность и будет унесено водой, чтобы впоследствии стать материалом для Креста Христа[88].
Архиепископ Якоб не был полностью уверен в этой легенде, и заметил, что "суждение об этой истории остается полностью на совести читателя, так как она не найдена ни в одной летописи". Он нашел ее в источнике, датирующемся веком ранее, "Rationale Divinorun Officiorum" Иоганнеса Белета, Джона Белета в английской транскрипции. О нем известно только то, что он жил между 1182-м (мы находим упоминание о нем в "Хрониконе" Альберика Триума Фонтия) и 1190 годами. Его труд не был опубликован до 1553 года в Антверпене, но до этого имел хождение в рукописной форме. Касательно данной истории о дереве Креста, Иоганнес Белет говорит: ветвь была дана ангелом Сету, когда он был послан в рай; она стала большим деревом; от него не было никакой пользы при постройке храма, и его бросили в канаву, чтобы использовать в качестве моста; когда царица Савская увидела его, то не пошла по нему, а поклонилась[89].
Неудивительно, что популярная средневековая легенда имела хождение в Эфиопии. "Чудеса Марии" дают нам один пример, как европейские истории через арабские источники попадали в Эфиопию и здесь получали развитие. Как бы мы ни сомневались в подлинности некоторых манускриптов, у нас нет оснований подозревать, что данная история специально сочинена Альваресом или вставлена последующими издателями его труда. Жуао де Баррос тоже знал об этой легенде, скорее всего из книги Альвареса.
Вдобавок некие намеки на дерево Креста есть и в тексте КН. В 100 и 104 главе КН можно видеть реминисценции, позволяющие нам говорить об этом сюжете. Здесь приводится пророчество царицы Савской, касающееся дерева Креста. В 100 главе Бог говорит, что Ной может быть спасен деревом, и приказывает ему построить ковчег: "Бог был доволен, что посредством дерева будет спасение его Творения, то есть ковчегом и деревом Креста". В 104 главе текст говорит о дереве в несколько ином контексте, включая "спасение деревом его Креста в скинии Закона". Этим подразумевается, что дерево Креста — это дерево табота в его отождествлении с "таботом Закона", несмотря на то что в первоначальной версии табот был каменным. В тексте далее сказано: "Спасение пришло к Адаму через дерево. Ибо первое нарушение закона произошло из-за дерева, и изначально Бог предназначил ему спасение через дерево". Адам съел плод дерева познания добра и зла; его Спасение пришло к нему через Крест Христа.
Амхарский текст Hemamata Krestos, или Hemamata Masqal, "Страсти Христовы" — это трактат, рассказывающий о тринадцати страданиях Христа во время Страстной недели. Его текст, опубликованный в 1972 году, без какого-либо упоминания источников, включает популярную эфиопскую легенду, касающуюся дерева Христа. В ней задействованы известные персонажи мировой истории и мифологии: Александр Македонский, Соломон и царица Савская. Александр Великий самонадеянно посетил рай, привязал лошадь к ветви райского дерева и был изгнан серафимом. В панике, убегая, он оторвал эту ветвь, и она упала на землю, в Иерусалим. Соломон (не важно, что он жил задолго до Александра), строя храм, хотел использовать ее, но она была бесполезной. Ветвь сожгла его демонов-помощников, и даже люди в ее присутствии чувствовали себя странно. Царица Савская в прошлом убила огромного змея, терроризировавшего ее подданных. Его кровь изуродовала ее ноги, но когда она пришла в Иерусалим, то коснулась этого дерева и чудом излечилась. Соломон поместил его в храме, и оба правителя украсили его золотом, наложив проклятие на любого, кто покусится на драгоценный металл. Наследники Соломона делали то же самое, и так были собраны тридцать серебреников, данных Иуде. Из самого дерева впоследствии был сделан Крест Христа. Таким образом, рассказ Альвареса сохранился в Эфиопии, но не в "Славе Царей".
САГА ЗААБНаиболее решительной была другая версия КН, более или менее совпадающая по времени с отчетом Альвареса. Она была написана в Лиссабоне послом императора Лебна Денгеля Сага Заабом, прибывшим в 1527 году. Перевод этого текста был опубликован Дамиано де Гуа (1502–1574)[90], а английская версия появилась в работах Геддеса и Людольфа[91].
Посол Сага Зааб был придворным священником благородного происхождения. Он суммирует историю КН в нескольких страницах и описывает книгу — я цитирую английский перевод Людольфа — как "историю прославленного царя Давида, книгу о величии посланий святого Павла, которую просто приятно читать". Рукопись Сага Зааба говорит о ковчеге Иерусалима и других сюжетах, встречающихся в КН. Но он подчеркивает, что из храма Соломона были увезены только скрижали:
После того как Азария в великой спешке взял скрижали заповедей Господних, то принес жертву Богу и сделал их копию, подменив настоящие на фальшивые. Так никто, кроме Господа и него, не знал о том, что он сделал.
Азария открылся царю Давиду, и тот "пошел к месту; где хранились скрижали" и танцевал от радости перед ними. В лице Сага Зааба мы видим эфиопского клирика, который верил в описываемую историю и записал примерно в 1534 году в тексте, посвященном эфиопской религии, что только скрижали Моисея достигли Эфиопии.
Что же нам с этим делать? В то время как КН вроде бы уже давно считается национальным и династическим эпосом, странное молчание по поводу ковчега продолжается даже в источниках, описывающих похищение священных реликвий из Иерусалима. Ни крайне заинтересованный данным вопросом португальский священник, Альварес, ни эфиопский клирик не дают и намека на присутствие ковчега в Эфиопии. Только если мы примем на веру датировку текста КН XV веком, то можем говорить о существовании эфиопского источника, где ковчег действительно упоминался.
Надо сказать, что исповедь Сага Зааба не осталась вне критики. Абба Горгорейос, эфиопский монах, помогавший Иову Людольфу, говорил о ней в достаточно мрачных выражениях. После того как он услышал некоторые доктринальные интерпретации Сага Зааба, то воскликнул: "Это же фикции, мечты, ложь… Если он говорил это, то был зверем лесным!" Людольф сам считал информацию, принадлежавшую двум эфиопским послам в Португалии, Матфею Армянину и Сага Заабу, оставляющей желать лучшего. Первый злоупотребляет "заявлениями слишком двусмысленного толка, и просто ложными фактами", второй "просто не разделяет возможность и истину". Людольф был в восторге от выпадов своего эфиопского друга и учителя Горгорейоса и аккуратно вносил его замечания в свою книгу. Тем не менее если бы Сага Зааб действительно верил, что ковчег был перевезен в Эфиопию, подобно скрижалям Моисея, то он бы написал об этом.
Объяснение данного несоответствия заключается в том, что даже в 1530-е годы присутствие ковчега Завета в Эфиопии не было общепринятым фактом. Какой-то из монастырских скрипториев уже мог вставить подобную версию в копию КН, но в стране и при дворе все претензии еще были сосредоточены на скрижалях Моисея. Разумеется, происхождение от Соломона стало прописной истиной уже давно.
ЖУАО ДЕ БАРРОСВ третьей части своего знаменитого труда "Decadas da Asia", в котором португальский автор Жуао де Баррос рассказывал об экспедициях своих соотечественников в период великих географических открытий, затрагиваются и эфиопские вопросы. Его книга была практически завершена в 1539 году, опубликована в 1552-м. В ней была среди прочего изложена история Соломона и царицы Савской. Она была очень близка тем, что можно найти у Сага Зааба и Альвареса. Бар-рос имел возможность ознакомиться с рукописью Альвареса до его кончины и с ее посмертным изданием. Гаспар Корреа определенно видел копию книги Альвареса, ее раннюю версию с большим количеством информации, что вошла в окончательный вариант. Альварес одолжил ее ему в Индии в 1526 году, и цитаты из данного труда можно найти в книге Корреа "Lendas da India".