KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ТЕКСТ 98


табе шишйа-гана саба хасите лагила

та'-саба нишедхи' прабху кавире кахила


табе — в то время; шишйа-гана — ученики; саба — все; хасите — смеяться; лагила — начали; та'-саба — всем им; нишедхи' — запретив; прабху — Господь; кавире — поэту; кахила — сказал.


Когда первый среди поэтов сам потерпел поражение, ученики Господа стали громко смеяться над ним. Но Господь Чайтанья Махапрабху запретил им это и обратился к поэту с такими словами.


ТЕКСТ 99


туми бада пандита, махакави-широмани

йанра мукхе бахирайа аичхе кавйа-вани


туми — ты; бада пандита — большой ученый; маха-кави — из великих поэтов; широмани — величайший; йанра — которого; мукхе — из уст; бахирайа — исходит; аичхе — такая; кавйа-вани — поэтическая речь.


«Ты ученейший человек и величайший из поэтов, иначе как с твоих уст могли бы сойти такие прекрасные стихи?»


ТЕКСТ 100


томара кавитва йена ганга-джала-дхара

тома-сама кави котха нахи декхи ара


томара — твоя; кавитва — поэзия; йена — как; ганга-джала-дхара — поток Ганги; тома-сама — тебе равного; кави — поэта; котха — где-либо; нахи — не; декхи — вижу; ара — другого.


«Твое поэтическое дарование подобно непрерывному потоку вод Ганги. В целом мире Я не знаю другого поэта, который мог бы состязаться с тобой».


ТЕКСТ 101


бхавабхути, джайадева, ара калидаса

тан-сабара кавитве ачхе дошера пракаша


бхавабхути — Бхавабхути; джайадева — Джаядева; ара — и; калидаса — Калидас; тан-сабара — их всех; кавитве — в поэзии; ачхе — есть; дошера — ошибок; пракаша — проявление.


«Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».


ТЕКСТ 102


доша-гуна-вичара — эи алпа кари' мани

кавитва-каране шакти, танха се вакхани


доша-гуна-вичара — судить о достоинствах и недостатках поэзии; эи — это; алпа — недостойным; кари' — рассматривая; мани — считаю; кавитва — поэтического мастерства; каране — в реализации; шакти — сила; танха — то; се — мы; вакхани — обсуждаем.


«Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство».


КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.11) говорится:


тад-ваг-висарго джанатагха-виплаво

йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи

наманй анантасйа йашо 'нкитани йат

шринванти гайанти гринанти садхавах


«Воспевая Господа, неопытные поэты могут допустить немало ошибок, но, поскольку их поэзия воспевает Господа, великие люди читают, слушают и поют их произведения». О поэзии следует судить не по ее литературным достоинствам или недостаткам, а по тому, какая в ней раскрывается идея. Согласно вайшнавской философии, любое произведение, прославляющее Господа, превосходно, независимо от того, хорошо или плохо оно написано. Нет необходимости в других критериях его оценки.


К числу произведений Бхавабхути, или Шрикантхи, относятся «Малати-мадхава», «Уттара-чарита», «Вира-чарита» и много других стихотворных пьес на санскрите. Этот великий поэт родился во времена правления Бходжараджи и был сыном брахмана по имени Нилакантха. Что касается Калидаса, то он достиг вершин славы при Махарадже Викрамадитье, будучи его придворным поэтом. Калидас сочинил более тридцати пьес на санскрите, включая «Кумара-самбхаву», «Абхигьяна-шакунталу», а также поэму «Мегха-дута». Особой славой пользуется его пьеса «Рагху-вамша». О Джаядеве мы уже рассказывали в тринадцатой главе Ади-лилы.


ТЕКСТ 103


шаишава-чапалйа кичху на лабе амара

шишйера самана муни на хан томара


шаишава — детскую; чапалйа — дерзость; кичху — что-либо; на — не; лабе — принимай; амара — Моих; шишйера — учеников; самана — равный; муни — Я; на — не; хан — есть; томара — твой.


«Я не гожусь тебе даже в ученики. Поэтому не принимай всерьез Мою мальчишескую дерзость».


ТЕКСТ 104


аджи васа' йаха, кали милиба абара

шуниба томара мукхе шастрера вичара


аджи — сегодня; васа' — в жилище; йаха — возвращайся; кали — завтра; милиба — встретимся; абара — снова; шуниба — послушаю; томара мукхе — в твоем изложении; шастрера — писаний; вичара — обсуждение.


«Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».


ТЕКСТ 105


эи-мате ниджа гхаре гела дуи джана

кави ратре каила сарасвати-арадхана


эи-мате — таким образом; ниджа гхаре — в свои жилища; гела — отправились; дуи джана — оба; кави — поэт; ратре — ночью; каила — совершал; сарасвати — Сарасвати; арадхана — почитание.


На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.


ТЕКСТ 106


сарасвати свапне танре упадеша каила

сакшат ишвара кари' прабхуке джанила


сарасвати — Сарасвати; свапне — во сне; танре — ему; упадеша — совет; каила — дала; сакшат — непосредственно; ишвара — Верховной Личностью; кари' — признав; прабхуке — Господа; джанила — понял.


Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.


ТЕКСТ 107


прате аси' прабху-паде ла-ила шарана

прабху крипа каила, танра кхандила бандхана


прате — утром; аси' — вернувшись; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; ла-ила — нашел; шарана — прибежище; прабху — Господь; крипа — милость; каила — явил; танра — его; кхандила — разорвав; бандхана — все узы.


На следующее утро поэт пришел к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.


КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья учил тому же самому методу, которому учил и Господь Кришна в подлинной «Бхагавад-гите»: «При всех обстоятельствах покоряйся Мне». Победитель поэтов покорился Господу, и Господь одарил его Своей милостью. Тот, кто удостоился милости Господа, освобождается из материального плена, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна.


ТЕКСТ 108


бхагйаванта дигвиджайи сапхала-дживана

видйа-бале паила махапрабхура чарана


бхагйаванта — очень удачливый; диг-виджайи — поэт-победитель; са-пхала — удачная; дживана — жизнь; видйа-бале — благодаря учености; паила — обрел; маха-прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосные стопы.


Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учености и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрел покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.


КОММЕНТАРИЙ: В одной из своих песен Шри Нароттама дас Тхакур говорит, что больше всех достойны обрести прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи падшие ниже всех, поскольку Господь явился главным образом ради них. В этот век подлинно ученые люди встречаются крайне редко. В наше время практически все едят мясо, пьют, развратничают и играют в азартные игры. Таких людей никак нельзя отнести к разряду знатоков священных писаний, даже если они хотят казаться таковыми. Из-за того что Чайтанья Махапрабху общался с падшими душами, так называемые знатоки писаний, судя о Нем поверхностно, считают, что в Нем нуждаются только люди низшего сорта, но никак не они сами. Поэтому они и не присоединяются к Движению сознания Кришны. Таким образом, тот, кто гордится своей ученостью, не готов признать Движение сознания Кришны. Но здесь описано исключение из этого правила: великий поэт, хотя и был большим знатоком священных писаний, все же обрел милость Господа благодаря тому, что смиренно покорился Ему.


ТЕКСТ 109


э-саба лила варнийачхена вриндавана-даса

йе кичху вишеша ихан карила пракаша


э-саба — все эти; лила — игры; варнийачхена — описал; вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; йе кичху — какие; вишеша — подробности; ихан — в этой связи; карила — я сделал; пракаша — изложение.


Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.


ТЕКСТ 110


чаитанйа-госанира лила — амритера дхара

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*