KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали

Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шри Ауробиндо, "Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Музыка Безмолвия

Я объял твою душу, о Времени Дух могучий!
И взметнулся небесный свод, источая потоки солнца,
Созидая прозрачного Вечера град волшебный,
И я брел вдоль реки, отзываясь струнами сердца
Шепоткам и напевам волн неумолчных жизни:
Бесконечная Ночь нисходила безмолвным шагом,
Затеняя своим венцом ширь небес бескрайних,
Мягкой тьмы плащом укрывая земные дали.
В той Ночи безбрежной, отдавшись глубокой думе,
Потерявшись взором во мгле Пустоты верховной,
В трансе темная Матерь мира лежит недвижно:
Представая богиней Сна, всех своих созданий
У себя на груди она укрывает, недвижных, тихих,
И приходит, и утишает извечный шум и бурленье Жизни.
И теперь наступает безмолвия пир медвяный,
Звезды роем несметных пчел закружились в небе:
Умащая лучами света сердца созданий,
Светозарною амфорой, полной экстазом хладным,
Проплывает сквозь ночь Луна в самоцветах звездных.
В этой тьме, озаренной сиянием лунной грезы,
Затерялась моя душа незаметной искрой,
Поглотила меня эта Жизнь, без конца, без края,
И я полон навеки Безмолвия музыкой чудной.

Равана поверженный[228]

Титаны, величайший род земли,
Собрались здесь и, мощь свою восславив,
Воздвигли дивный величавый град,
На каменном утесе вознесенный
Над своенравной бездною морской,
Царю богов бесстрашно бросив вызов…
Но что такое! Что за шум я слышу
У неприступных стен державной Ланки,
Что за мятежный гул раздался здесь?!
То рев ликующей ничтожной рати,
Что, обезглавив люто Мать Ракшасов[229],
Глумится над ее простертым телом
И веселится, празднуя победу.
Но кто они, кого страшиться мне?
И почему свободы я лишен,
Плененный в стенах собственного града?
И отчего я лишь взираю немо
На беснованья их и похвальбу?..
Хранимы Варуной[230] средь вод морских,
Которых пересечь никто не в силах,
Мы, воины, владели всей вселенной!
Наш остров покорил весь род людской
И царствует над ним, владычит гордо
Над всей землей, над сонмами племен.
Кичливый Царь богов[231], себя назвавший
Владыкою державным трех миров,
Был нами побежден и взят в полон
И стал теперь рабом на нашей Ланке —
Не перечесть блистательных побед,
Добытых мощью нашего оружья…
Все как и прежде: те же мы, Титаны,
И тот же город наш. Так в чем же дело?
Титаны, где ж былая ваша мощь?
Ужель не блещет больше ваша слава?
Ужель она исчезла без следа?
И что за тать ее похитил ловко
Ночной порой, пока мы сладко спали?
То, верно, Кришна или Махадэва[232],
Иль кто-то столь же дерзкий, трепеща,
Посмел проникнуть в стены спящей Ланки
И нас лишил блестящей нашей силы.
Насмешка Рока! Величайший род
Повержен вдруг в ничтожном столкновенье,
И жалкий торжествует человек
В оплоте всемогущества Титанов!
Пускай бы грозный Рудра[233] нас поверг,
Нас превозмог своей вселенской ратью,
Полубогов и демонов владыка;
Пусть он разил бы нас трезубцем страшным,
Веками день и ночь сражался с нами
И, наконец, по воле Провиденья,
Взял штурмом и разрушил нашу Ланку.
Иль пусть бы распростер великий Вишну
Над нами сеть иллюзии своей
И, помрачив Ракшасов ум, похитил
Властительное Ланки божество.

Но нет! Нас победило войско Рамы!
Нет, смертные попрали град Раваны!
О боги покоренные небес,
Ликуйте, больше нет для вас угрозы.
Ликуй, о Индра, властелин богов,
Отныне ты освобожден от рабства.
Не упрекну я вас за эту радость,
Вас, гордых этой низменной победой,
Которой вам пристало бы стыдиться.
Блажен прекрасный светлый град Небес,
Где вечная Весна цветет привольно, —
Там наслаждайтесь райскою усладой,
Полученной теперь из смертных рук.
Равана, враг богов, повержен ныне.
Повержен!.. Я повержен… О, услышь!
Там, в вышине могучего утеса,
Гремит ужасным эхом слово это:
То – дочь Горы[234] на острове ланкийском,
То – голос громовой ее и смех.
Повержен!.. Нет страшней на свете слова!
Оно терзает ум, пронзает сердце —
Титан не в силах вымолвить его.
Ракшас, одетый силою стальной,
Несущий гордо грозное оружье,
Я, не довольствуясь земным триумфом,
Отправился на штурм всех трех небес —
И, покорив их, вновь пошел вперед,
Стремясь к вершине тройственного мира.
Вы говорите, наш повержен род!
Коль это правда – ваша правда лжива!
Все: братья, сыновья, друзья – убиты.
Один брожу я по роскошным залам,
Где нынче веселятся толпы черни,
Но тщетно ищет взор черты друзей.
И в женские покои вторглась чернь…
Здесь, глядя на скорбящих матерей,
Что славных сыновей своих лишились,
Я не могу свои умерить муки,
Бессильный гнев сжигает сердце мне.
Напрасно озираюсь я вокруг:
Безрадостен дворец, тих Зал собраний,
На площадях, на улицах – унынье.
Исчезли Ланки дивные красы.
Не слышен львиный рык, и эти уши,
Что прежде лишь победный знали клич
И наслаждались громом жаркой схватки,
Сегодня тщетно ждут услышать льва,
Бойцовский возглас брата моего,
Великого героя Кумбхакарны[235].
О Индраджит[236], о Акша[237], где же вы,
Зачем и вы молчите в час суровый?!
Зачем не грянет ваш победный глас,
Наполнив наши уши наслажденьем?
О сыновья мои, ужели Смерть
Так скоро заключила вас в объятья?!
Простите же, Титаны: в первый раз
Земля, порабощенная Раваной,
Сегодня вся мокра от слез Раваны.
Но нет! Пускай мертвы они – я жив!
Пусть на своих незыблемых скрижалях
Запечатлит История сказанье,
Как царь вселенной был повержен Рамой,
Презренным смертным, жалким человеком!
Но все ж бесчестью этому нет места
В истории Ракшасов достославной.
Пусть внемлет мир преданью дней минувших,
И удивляется, и утверждает,
Что Дашаратхи[238] сын победой скорой
Обязан был беспечности Ракшасов.
Теперь же пусть услышит вся земля
О подвиге, доныне небывалом,
О славной битве всем врагам на зависть:
Убиты сыновья, друзья убиты,
Погибли все великие герои,
Но одинокий восстает Равана,
Ракшас могучий, и, как лев рыча,
Бросается, безумный, в пекло битвы,
И несколько героев славной Ланки,
С ордой врагов расправившись легко,
Вновь покоряют весь мятежный мир.
Восстаньте же, утрите слезы скорби,
Из сердца прогоните горя мрак
И распаляйте ярости огонь —
Пусть он зажжется вновь в очах померкших!
Забудьте сожаленья и тоску,
Вперед, на бой, о вы, гроза богов!
Стальное тело пусть послужит нам,
Пусть обратятся сталью ум и сердце.
Вперед, Ракшасы! Вновь затопим кровью
Весь белый свет, пересечем моря
И уничтожим всех, кто населяет
Страну, где Ветробога сын рожден[239].
Захватим в плен бесчисленных рабов
И в лонах вражьих жен зачнем во славу
Великий новый род героев Ланки —
Вновь станет многолюден остров наш.
Не будем горевать о прежней славе —
Мы вновь воздвигнем все и все разрушим!
Ведь, смертным не в пример, могуч Равана,
И малой кровью не уймет он жажды,
И скорби огнь в его великом сердце
Не успокоится ничтожным мщеньем.
Усладой скудной не напиться мне!
Ракшас я! Вновь смогу я покорить
Весь этот мир и больше – Бесконечность
Смирю и обращу себе в угоду.
А если нет – то вам не сдобровать,
Псы жалкие у ног супруги Шивы[240],
Стервятники, кружащие гурьбою, —
Воздвигну я себе могильник славный,
Курган голов людских и обезьяньих.
И, словно хворост, брошу я в огонь
Все дивные богатства древней Ланки,
Сокровища ее всемирной славы,
Шедевры несравненной красоты —
Пусть полыхает весь великий град
В чудовищном пожаре погребальном.
Завоевал я Землю и три неба,
И всех богов я заточил в темницу,
И упивался несравненной славой.
Я воссиял над миром, словно Солнце,
Сраженные моим полдневным блеском,
Все пали ниц пред жгучим тем Огнем.
Я распростер свой блеск над всей вселенной.
Как солнца диск во всей красе закатной
Садится, окровавив небосвод,
Так погружусь и я в пучину Смерти.
Блистательна была моя заря,
Блистателен был мой триумф полдневный,
Когда мой огнь ярился над вселенной,
И на закате вновь блистаю я
Неистовым и царственным светилом,
Непобедим в крушении и смерти.

Диалог

Царь

Что за суровый край, безлюдная чащоба!
Здесь жить нам суждено. Гонимы тяжким роком,
Покинули мы отчий край, вдали сокрылись
Любимых лиц черты. Так значит, это правда,
Что мир земной – игра какой-то высшей силы
И тягостные узы мировых законов —
Ее забава, череда ее фантазий?
И значит, правда, кто-то высший движет нами,
Когда, ослеплены иллюзией, бредем мы
Сквозь нереальный мир по вымышленной жизни?
Вся правда – лишь мираж, свет – лишь лученье мрака,
А мудрость мудрецов – лишь осмысленье грезы.
Земное житие – как сумрачная чаща,
И только мысли здесь мерцают светляками
Во мраке. И напрасно мы не верим в это,
Считаем слово это стоном безнадежным
Из уст сраженного в противоборстве с жизнью.
Теперь я понимаю: в этом стоне – правда.
В нем – наивысшее земное постиженье.
Так прочь же, сладкий сон, – ты, горе, царствуй!
Ты – наш учитель горький, мудрости сопутник,
Ты первым рождено Иллюзией великой.
Приди ж, дай мне обнять тебя. Для нашей встречи
Заигрываешь ты со мной в чащобе этой —
Да, верно, эта глушь твоим пристала играм.
Напрасно смертный пляшет на арене жизни
С четою скоротечной, горестью и счастьем.
Нагрянет смерть – и в тот же миг прервется пляска.

Жрец

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*