Джед МакКенна - Духовная война
Ещё вспомнилось, что как-то раз – и я опять не вру – я мчался в сумерках на роскошном спортивном автомобиле по шоссе 666, машину подбросило на полной скорости, и я припомнил всех мыслимых богов, чтобы не врезаться в понурого белого длиннорогого бычка, беспечно вставшего поперёк дороги. Перед машины был повреждён, и мне пришлось провести всю ночь – я снова не шучу – на индейском кладбище. На шоссе 666. Когда я попытался отыскать невероятное животное, оно исчезло, хотя ему совершенно некуда было деваться. Я был молод, и то была необыкновенно тёмная, холодная и длинная ночь.
Или, быть может, мне это приснилось.
Часы, друг слон, длинная ночь на шоссе 666 – быть может, моя жизнь проходит у меня перед глазами, заставляя меня заинтересованно следить за следующей парой приближающихся фар.
Или, быть может, эта ночь добавится к тому списку. Прощание с человеком, так похожим на меня. Произнесение моей первой и последней прощальной речи. Навязчивая, сверхъестественная красота этой поездки. А так же опускание занавеса большой части моей собственной жизни. С учительствованием, говорением, писанием теперь покончено.
А потом...
Щёлк.
Я готов. Моя работа выполнена. Временная работа автор-учитель закончена. Всё началось двадцать лет назад, когда стрела с алмазным наконечником попала мне прямиком промеж глаз. Сначала это было чем-то одним, затем другим, затем чем-то ещё, и теперь, вот, закончилось. Я завершил свою жизнь, выполнил свою задачу, внёс свою лепту. Если я не упоминал раньше, что просветление бессмысленно, прошу прощения, я имел это в виду. Просветление бессмысленно. В бесконечном, вечном небытии не-я нет никаких смыслов. Окончен контекст, который придавали моей жизни писательство и учительство. Всё, что мне осталось теперь, это удалиться в свой новый дом и играть со своим новым другом, Майей.
Мальчик с собакой.
Торжественна Месса пронзала моё сердце. Полная луна стояла высоко и отбрасывала сказочное зарево на сверкающий ландшафт. Я отпустил все мысли и воспоминания и водворился в настоящем моменте, настолько погружённый в красоту, что мог бы остановить войну. Пережить этот момент казалось святотатством. Я посмотрел на Лизу, интересуясь, знает ли она, где мы. Она вела машину сквозь бесконечно короткую ночь, а по её улыбающемуся лицу ручьём лились слёзы. Она знала, где мы.
Окончен праздник. В этом представленьи Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе, и в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они.
Вот так, подобно призракам без плоти,
Когда-нибудь растают, словно дым,
И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь — о да, весь шар земной. И как от этих бестелесных масок, От них не сохранится и следа.
Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
(перевод М.Донского)
– Шекспир –
Примечания
1
Подпорная стена удерживает от обрушения находящийся за ней массив грунта
2
Мэйберри – город в 50-х из шоу Энди Гриффитa. Этaкий символ идеaльного городкa, нa улицaх которого дети могут игрaть без стрaхa, все дружелюбны и знaют друг другa.
3
герои фантастических фильмов
4
Cogito ergo sum – «Мыслю, следовательно, существую», знаменитое высказывание Декарта.
5
В английском языке глагол «to be» (быть) изменяется по лицам.
6
Слово «dreamstate» можно так же перевести как «состояние сна», «страна грёз»
7
Слово «done» можно перевести как «окончен», «сделан», «убит». Это слово употребляется Джедом для обозначения конца духовного путешествия (см. примечание в первой книге)
8
Dream – в английском языке это слово означает «сон» и «мечта»
9
Affluenza – от affluence (изобилие, богатство) + influenza (грипп).
10
Взрослая стадия развития насекомого. В психологии: первообраз, прообраз.
11
Близорукость
12
Популярная дискуссия в Америке, какой из материалов более экологичен
13
Большое спасибо, сеньор. – Не за что, сеньорита. (исп.)
14
100-110 км/ч
15
Мексиканские музыканты
16
Слово manifest в английском языке означает «воплощение», «материализация»
17
Это моя специальность (фр.)
18
Where rubber meets the road – слэнг; момент истины, от которого зависит успех или неуспех предприятия.
19
Карточная игра
20
Чесапик – город в Вирджинии
21
бабулю
22
не за что (исп.)
23
смотрите, откройте глаза (исп.)
24
Повод для объявления войны
25
лови момент (лат.)
26
Английская фраза I attained nothing дословно звучит как «я достиг ничего»
27
nothing (ничто) + ness (ность) = то, чего нет; небытие
28
Один из терминов Новояза («1984» Дж. Оруэлл)
29
Слова, приписываемые Мейстеру Экхарту (прим. автора)
30
Откройте глаза, адвокатша