KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Эдмунд Клоуни - 1 Послание Петра

Эдмунд Клоуни - 1 Послание Петра

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдмунд Клоуни, "1 Послание Петра" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

346

Первое упоминание о том, что епископ стоит во главе совета пресвитеров, мы встречаем в посланиях Игнатия к Магнезийской (6, 13) и Траллийской церквам (2). Игнатий умер около 107 г. Однако он связывает совет пресвитеров с апостольским советом и не проводит жесткого разделения между епископом и пресвитерами. Климент Римский употребляет понятия «пресвитер» и «епископ» как синонимы в обозначении руководящей церковной должности (Первое послание Климента 42, 44, 54, 57).

347

О «явлении» Христа в воплощении см.: 1 Тим. 3:16; Евр. 9:26.

348

Дерек Киднер (D. Kidner, Proverbs [IVP, 1964], p. 89.) цитирует прекрасное высказывание К. С. Льюиса: «В конце тот Лик, который приносит радость или ужас для вселенной, повернется к каждому из нас с тем или иным выражением, либо наделяя невыразимой славой, либо ввергая в позор, который никогда не сможет быть снят или сокрыт».

349

То же утверждает Бигг (Bigg, p. 189), которого поддерживает Селвин (Selwyn, p. 232). BAGD предлагает вариант «гирлянда из амаранта» (BAGD, р. 42).

350

1QS 4:7, in DSS.

351

В Синодальном переводе Библии «Также и младшие, повинуйтесь пастырям…» — Примеч. пер.

352

Spicq, Epttres, pp. 170f. Спик ссылается на: ?. Rostovtzeff, The Social and Economic History of the Hellenistic World (Oxford, 1941), vol. 2, p. 810, vol. 3, p. 1524, n. 82. См.: The Messianic Rule' (IQSa) in DSS.

353

Послание Поликарпа 5 (AF, p. 97).

354

И Петр, и Иаков (4:6) цитируют это выражение (Прит. 3:34) по Септуагинте. Соответствующие отношения между гордым человеком и Богом еще ярче выражены на древнееврейском: «Насмешника Он обязательно сделает посмешищем».

355

Слова со значением «возлагать» и «заботы», которые использует Петр, те же, что мы встречаем в Септуагинте (Пс. 54:23).

356

Charles Bost, Histoire des Protestants de France ('La Cause': Carrieres–sous–Poissy, 21 924), pp. 169–174.

357

Ignatius to the Romans, 4–5 (AF, p. 77).

358

J. B. Russel, 'Devil', in A. Richardson and J. Bowden, eds., The Westminster Dictionary of Christian Theology (Westminster, 1983), p. 157.

359

Обратите внимание на просьбу псалмопевца в Псалме 108 (стих 6; см. также стихи 20 и 29).

360

«Re'sistez!» — «сопротивляйтесь!» (франц.). — Примеч. пер.

361

Charles Bost, op. cit., pp. 197–198, 200.

362

В Синодальном переводе Библии это слово переведено глаголом «бодрствовать». — Примеч. пер.

363

Selwyn, p. 238.

364

См.: Лк. 9:51. Использованный в этом месте глагол похож на прилагательное «твердый» в 1 Пет. 5:9.

365

Bdnetreau, pp. 277–278.

366

Этот отрывок перекликается с 1 Фес. 5:23–28; 2 Фес. 2:13–17; Евр. 13:21 и дал. См.: Selwyn, pp. 239, 369–384.

367

Выражение по кратковременном страдании вашем служит точной передачей деепричастного оборота, но в нем слишком большой акцент делается на временной последовательности. О «совершенстве» см.: Евр. 13:21; 2 Кор. 13:9.

368

В Синодальном переводе Библии — «Ему слава и держава во веки веков». — Примеч. пер.

369

В Синодальном переводе Библии используется полная форма имени Силуан, в английском переводе — его краткая форма Сила. — Примеч. пер.

370

См.: Послание Поликарпа к Филиппийцам 14 и Послание Игнатия к Римлянам 10:1. Грудем ссылается на заключения посланий Павла, например, конец Послания к Римлянам: «Написано через Фиву, дьякона». Такие «подписи», которые до сих пор можно найти в ранних изданиях «Авторизованной версии» (Authorized Version), содержались в рукописях Textus Receptus'. Хотя они датируются более поздним временем, чем были написаны сами книги, вошедшие в Новый Завет, они отражают использование выражения «написано через» в качестве указания не на составителя, а на того, кто передавал послание. См.: Grudem, pp. 23–24.

371

Par. 14. AF, р. 99. Грудем полагает, что характеристика, которую Павел дает Силе, больше согласуется с ролью посланца, а не писателя. Обратите также внимание на Мученичество Поликарпа 20, где выражение «через нашего брата Маркиана» говорит о нем как о посланце — в противоположность Евересту, «который написал это послание» (AF, pp. 115, 116).

372

Дионисий цитирует Евсевия (Eusebius, IV:23:11). См.: Bigg, p. 5.

373

Грудем находит такую точку зрения «неубедительной», но оставляет без внимания указание на «посланников» в Послании Климента Коринфянам 65. Келли полагает, что слово «кратко» в 12–м стихе настолько очевидно указывает на написание письма, что эта фраза не может относиться к его передаче. Однако похожее выражение используется в отношении Маркиона в Послании Смирнской церкви к Филомейской (Martyrdom of Polycarp 20; AF, p. 115).

374

ВйпеЧгеаи, p. 280. Сила назван пророком в Деян. 15:32.

375

«Силуан» (ср.: 1 Фес. 1:1; 2 Фес. 1:1) и «Сила» — это две формы одного имени. После того как Сила отвез послание, составленное на «соборе» в Иерусалиме, он начал работать вместе с Павлом (Деян. 15:40; 2 Кор. 1:19). Возможно, что он присоединился к Павлу только после смерти апостола Петра.

376

Bigg, p. 195.

377

Некоторые рукописи предлагают вариант: «…в которой вы стоите». Это более нейтральное выражение, однако, по–видимому, форма повелительного наклонения отражает более точное прочтение. См.: Kelly, p. 217.

378

Kelly, p. 218; Spicq, Epitres, pp. 180–181. J. Neusner, A History of the Jews in Babylonia (Brill, 1964).

379

Апокалипсис Варуха 11:1; 67:7; Книги Сивиллы 5:143,159. См. утверждения Евсевия: «Петр называет Рим „Вавилоном" метафорически» (Eusebius, 11:15:2).

380

В Синодальном переводе Библии вставлены слова «…избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне…», однако с помощью курсива показано, что они добавлены по смыслу. — Примеч. пер.

381

Bigg. См.: 1 Кор. 9:5.

382

Eusebius, 111:39:15 (AF, р. 265).

383

Spicq, Epttres, p. 181.

384

Ibid.

385

ODCC, pp. 784–785.

386

Spicq, Epitres, p. 181. Мк. 14:44; Лк. 7:45.

387

Слово parepidemos («пришелец») обозначает прибывшего на краткое время гостя, в отличие от paroikos («странник») — проживающего в данной местности иностранца.

388

Elliott, Home, р. 47.

389

Elliott, Home, р. 44.

390

В LXX paroikos… kai parepidemos. В Септуагинте говорится: «Я странник в земле». См.: Spicq, Vie, pp. 59–76.

391

В Синодальном переводе Библии в этих местах либо говорится о «твердыне», либо этот образ передан описательно. Английская Библия употребляет слово rock, которое совмещает в себе значения «скалы», «камня» и «прочного основания». — Примеч. пер.

392

Названия Масса и Мерива служат отражением структуры судопроизводства. Корень rib, от которого происходит слово Мерива, обозначает прения в ходе судебного разбирательства.

393

См. перевод: «Если кто жаждет, пусть тот приходит ко Мне, и пусть пьет тот, кто верует в Меня. Как сказано в Писании: „Из Его сердца потекут реки воды живой"» (R. Е. Brown, The Gospel according to John, 1 [Doubleday, 1966], pp. 320–324, 327–328).

394

Слово «пресвитер» служит греческим аналогом древнееврейского слова «старейшина». В Синодальном переводе Библии проводится различие между этими двумя терминами. В английском переводе Библии они передаются одним словом elderПримеч. пер.

395

Возможно, что семь человек, избранные в помощь апостолам, были одновременно и пресвитерами, и дьяконами в нашем понимании.

396

Септуагинта переводит выражение «старейшины Израилевы» как «собрание Израиля» (Исх. 3:16–18; 4:29; 12:21).

397

См.: J. L. McKenzie, 'Elder' in Dictionary of the Bible (Brace, 1965), p. 225.

398

Gunther Bornkamm, 'presbys', TDNTVl, pp. 658f.

399

Bornkamm, op. cit., p. 659.

400

Massey H. Shepherd, Jr, 'Elder in the NT', Interpreter's Bible Dictionary, ed.

G. A. Buttrick (Abingdon, 1942), p. 73.

401

Роль «собрания», перед которым разбиралось дело, у иудеев выполнял совет судей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*