KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

415

б 1 Евр. Овадья – слуга Господа.

416

в 1 Эдом – название страны, в которой жили потомки Исава, брата Иакова (Израиля), сына Исаака; другое название этой страны – Сеир, греки и римляне называли ее Идумеей.

417

2 Букв.: умалил / сделал малым. В евр. используется пророческий перфект, который представляет будущие события как уже случившиеся по воле Господа; то же и в ряде случаев ниже.

418

3 Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.

419

6 Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народа Эдома.

420

7 Или: а ты не заметишь.

421

9 Теман – один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь – синекдоха, речь идет о всем Эдоме.

422

11 Или: когда уводили в плен его войско.

423

а 12 Или: пленения.

424

б 12 Букв.: расширять твой рот.

425

а 17 Или: спасенные. Сион – см. примеч. к Иоил 2:1.

426

б 17 Или: наследие.

427

а 19 Или: (народ) юга.

428

б 19 Или: жители Шефелы.

429

а 20 Или: (нынешние) пленники станут израильским войском в Ханаане, оно продвинется вплоть до Царпата (Син. пер.: Сарепты).

430

б 20 Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.

431

21 Друг. чтение: спасенные.

432

1:1 Евр. Йона – «голубь»; ср. 4 Цар 14:25.

433

а 1:2 Ниневия – один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.

434

б 1:2 Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).

435

в 1:2 Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.

436

а 1:3 Таршиш (или: Тартесс) – самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.

437

б 1:3 Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).

438

в 1:3 Букв.: с ними.

439

1:5 Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).

440

1:9 Или: боюсь / благоговею.

441

а 1:14 Букв.: к Господу.

442

б 1:14 Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.

443

2:1 Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.

444

а 2:3 Букв.: Он.

445

б 2:3 Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.

446

в 2:3 Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.

447

2:5 Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение.

448

2:11 Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.

449

а 3:3 Букв.: была огромным городом у Бога. Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.

450

б 3:3 Или: вокруг него; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.

451

3:6 Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли – высшая степень смирения и унижения, знак покаяния.

452

а 3:7 Букв.: вкушать / отведывать; игра слов: указ – пусть не вкушает; евр. миттаам – ал йитаму.

453

б 3:7 Букв.: быть на пастбище.

454

4:1 Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).

455

а 4:2 Букв.: молился он Господу и говорил.

456

б 4:2 Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.

457

а 4:6 Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) – предположительны.

458

б 4:6 Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.

459

4:8 Здесь игра слов: зло – вспыхнуть (гневом) – знойный; евр. раа – хара – хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.

460

4:11 Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.

461

а 1:1 Имеется в виду всё содержание книги Михея – оно было словом (или откровением) Господним.

462

б 1:1 Т.е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха) между 750 и 686 гг. до Р. Хр. – он был современником пророка Исайи и пророка Осии.

463

а 1:5 Или: за отступничество (от Бога); то же ниже в этой главе.

464

б 1:5 Букв.: дома Израилева.

465

в 1:5 Букв.: в холмах / высотах, на которых совершались языческие обряды.

466

1:7 Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*