Тихоний Африканский - Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания
44
Ut firma est promissio, чтобы обетование было твердо. Ср. греч. βεβαίαν: εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν.
45
Т. е. быть тверду для или в отношении всякаго семени.
46
И здесь автор понимает закон, как ряд отдельных принудительных требований в отличие от благодати, возраждающей самую природу человека, так что он по собств. влечению творит добро
47
Т. е. добрые и злые.
48
Автор: in seminibus, т. е. в семенах, о семенах, или, по слав., о семенех.
49
In laboribus suis, в трудах своих — греч. ἐν κόποις αὐτοῦ.
50
Ad Deum, πρὸς τὸν Θεὸν, к Богу, на Бога, против Бога.
51
Potens factus est, сделался сильным, могучим.
52
Т. е. Церковь никогда не бывает свободна от злых чад.
53
Qui potest capere capiat — кто может (взять или получить), пусть берет (или получает). Впрочем, как латинское capio может иметь значение: вмещать (брать или принимать в себя, что тоже), соответственно греческому χωρεῖν (см. словари), так и славянское вместити не изменяет, в данном случае, существа дела.
54
Иаков, т. е препятствователь или запинатель, supplantator (ср. Быт. 25, 26; 27, 36).
55
Spiritualia nequitiae in coelestibus, τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, слав. духовом злобы поднебесным (Ефес. 2, 12).
56
Cethaci fuerunt: так автор передает греческое χυδαῖоι ἐγένоντо, стали разливающимися, распространяющимися, многочисленными.
57
Nec adjuciuntur noctes diebus, nisi certa ratione.
58
Vespere et mane dies unus, вечером и утром — день один.
59
По гречески однако стоит ἀνατείλαντоς, когда взошло.
60
Diluculo, на разсвете, по греч. ὅρϑρоυ βαϑέоς, глубоким, ранним утром.
61
A vespera in vesperam obscuravi diem sabbatorum, от вечера до вечера омрачил день суббот.
62
Собств. бег, движение, cursus.
63
Propter coenam puram judeorum, по причине иудейской чистой (или несмешанной, т. е опресночной) вечери, — отступление от греч. текста, в котором читаем: διὰ τὴν παρασϰευὴν τῶν Ἰоυδαίων, по причине приготовления иудеев, т. е. кануна субботы, или пятка.
64
Сторицею только приимет в сем веке: centies tantum recipiet in isto saeculo.
65
Currus Dei decies millies tantum, колесница Божия — только десять тысяч, по греч. τὸ ἅρμα τоῦ Θεоῦ μυμоπλάσιоν.
66
Dies salutationis, день приветствия, поздравления, вм. dies salvationis или salutis, — вероятно ошибка переписчиков.
67
Автор: Datum est ei delere homines, menses quinque, дано ему истреблять (или убивать) людей пять месяцев.
68
Dictum est: Quinta autem generatione ascendit populus ex Aegypto, что имеет вид текста, которому нет параллели в книге Исход.
69
Перестановка принадлежит автору.
70
In splendore multorum, в блеске или во славе многих, — неправильная передача греческаго: ἐν λαμπήναις ἡμιόνων, зависящая, повидимому, и от автора (ἐν λαμπήναις) и от переписчиков (multorum, вм. mularum, мулов, лошаков, мсковъ).
71
Secundum haec erunt dies fillii hominis, quando revelabitur, по тому же (или таковы же) будут и дни Сына человеческаго, когда Он явится.
72
Qui solvit Iesum, et negat in carne venisse, который (отрешает или разоряет, т. е.) отвергает Иисуса и отрицает Его пришествие во плоти.
73
Quid interest, какая важность, или: что до того?
74
Per occasionem, πρоϕάσει, по случаю, под предлогом под видом, или для виду, т. е. притворно, неискренно.
75
Qui mittebatur, который был посылаем.
76
Вместо dominum читаем: dominium.
77
втор хочет сказать, что гора Сеир явлется в речах пророческих представительницей богопротивных диавольских сил.
78
Nequam spiritus, что можно перевести: злой дух, так же как и в следующем spiritus (sanctus, Дух Святый) соединяется понятие духа и ветра.
79
Tantum, ut qui detinens detinet modo, только как, или так как держащий держит.
80
A meridiana parte germinabit ibi (tibi?) vita, от полуденной части произрастет там (или тебе) жизнь.
81
Т. е. Священное Писание пользуется противоположностью Юга и Севера для изображения противоположности Царства Божия и царства диавольскаго.
82
Comminuam civitates cum habitantibus, раздроблю (иначе приведу в разслабление) города вместе с жителями.
83
Т. е. в царе Вавилонском, по смыслу изъясняемых стихов пр. Исаии.
84
Habitatione Dei habitavi in ordine maris. Ho ordine ошибочно стоит вместо in corde, cp. повторение этого места ниже.
85
Пропущено отрицание (не); но ниже оно появляется.
86
In multitudinem (-не? ср. ниже) incircumcisorum peribis, во множестве (или со множествомъ) необрезанных погибнешь.
87
Multitudinis, множества; но ниже — similitudinis, подобия, уподобления.
88
Всякий наилучший (optimum) камень имеешь привязанным (alligatum), т. е. надетым на себя.
89
От среды камней нижних (или камней преисподней): de medio lapidum inferorum.
90
В сердце твоем, in corde tuo — вм. in decore tuo, в красоте или доброте твоей.
91
Ejusdem tam externas, quas (quam?) intestinas (т. е. res) Babylonis.
92
Signaculum autem ad decorem dixit.
93
Commotum supra se venisse Zorobabel, т. е. Зоровавель есть прообраз всей Церкви.
94
Т. е. или Богу, или диаволу.
95
Ab utroque sexu corporis diaboli ornanda eduntur.
96
Videtur veluti principalem titulum exprobrasse, corpore diaboli, negotiationes magis dicit, et thesauros spirituales nequitiae.