Джон Бикман - Не искажая Слова Божия…
Имплицитная информация, извлекаемая из непосредственного контекста
В данном разделе будет представлено большое количество материала, поскольку непосредственный контекст является основным источником выявления имплицитной информации. Поэтому для удобства мы его представляем в семи отдельных параграфах: эллипсис, часть сложного предложения, признаки дискурса, некоторые грамматические конструкции, художественные приемы, фокусирование внимания на определенных событиях, семантические компоненты лексического значения и неоднозначные выражения.
1. Эллипсис
По мере знакомства с текстом уже введенную информацию можно считать известной. Как только информация попадает в эту категорию, она может становиться имплицитной или быть представленной при помощи разнообразных заместителей. В грамматиках об информации, которая была введена и затем присутствует только косвенно, обычно говорят, употребляя понятие эллипсис.
Значительная часть примеров из этого раздела связана с временем, местом, обстоятельствами и т. д., о которых ранее упоминалось, но которые в тексте выражены имплицитно. (До конца этой главы имплицитная информация во всех случаях будет выделяться курсивом. В скобках указывается библейский стих или стихи, которые образуют широкий контекст и являются источником этой информации.)
Рим 14:2 "… а немощный в вере ест овощи" (ср. ст. 1) (тип слабости)
1 Кор 11:7 "Итак муж, молящийся и пророчествующий, не должен покрывать голову…" (ср. ст. 4 и 5) (время)
2 Кор 3:16 "…покрывало, лежащее на сердце их, снимается" (ср. ст. 15) (определение)
Гал 2:9 "чтобы нам идти к язычникам для благовествования…" (ср. ст. 7) (цель)
1 Фес 3:7 "То мы… утешились … доброю вестью о вашей вере" (ср. ст. 6) (источник информации)
Однако в греческом тексте НЗ имплицитными могут оставаться и такие связанные с обстоятельствами подробности, которые ранее не упоминались. Этот вид имплицитной информации необходимо выделить особо, поскольку он встречается в других языках гораздо реже, чем тот, о котором шла речь выше. Приведем несколько примеров:
Ин 7:21 "Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я в субботний день…" (ср. ст. 23) (время)
1 Кор 9:4 "Или мы не имеем власть есть и пить за счет новообращенных?" (ср. ст. 7, 11 и 14) (образ действия)
1 Фес 4:14 "…то умерших в Иисусе Бог приведет с Ним, когда Он сойдет с неба" (ср. ст. 16) (время)
Имплицитная информация часто обнаруживается, когда имеет место последовательность реплик. Она может быть представлена в форме прямой и косвенной речи, или может выражаться посредством утверждений, вопросов и ответов. Обычно в вопрос или утверждение вводится информация, которая в ответе остается имплицитной. Например:
Мф 26:4–5 "И положили в совете взять Иисуса хитростью и убить. Но говорили: только не в праздник возьмем его, чтобы не…"
Лк 7:42–43 "Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю, тот возлюбит его более, которому более простил"
Рим 3:9 "Имеем ли мы, Иудеи, преимущество? Нисколько, мы не имеем никакого преимущества…"
Имплицитная информация часто содержится в сравнениях и противопоставлениях. Часть информации, включенная в первую часть сравнения или противопоставления в эксплицитном виде, во второй части присутствует в имплицитной форме. В нижеприведенных примерах в сравнениях используется греческий союз καθώς, kathos:
Мк 15:8 "И народ начал… просить Пилата о том, как (kathos) он всегда делал для них"
Ин 15:4 "Как (kathos) ветвь не может приносить плода сама собою… так и вы не можете приносить плода…"
Гал 2:7 "… увидевши, что мне вверено благовестие для необрезанных, как (kathos) Петру вверено благовестие для обрезанных…"
Гал 3:6 "Вы слышали и поверили, как (kathos) Авраам поверил Богу…"
Так же, как в примерах сравнений, в которых содержится имплицитная информация и используется сравнительный союз kathos для указания на сходство, последующие примеры противопоставления используют греческий противопоставительный союз άλλά, alia:
Мк 14:49 "…и вы не брали Меня: но (alia) взяли меня теперь, да сбудутся Писания"
Ин 15:24–25 "… а теперь … возненавидели и Меня и Отца моего. Но (alia) они возненавидели Меня, да сбудется слово, написанное в законе их …"
Рим 9:16 "Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но (alia) помилование зависит от Бога милующего"
Рим 15:3 "Ибо и Христос не Себе угождал, но (alia) Он угождал Богу…"
1 Кор 2:13 "Что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но (alia) словами, изученными от Духа Святого…"
1 Кор 7:19 Обрезание ничто, и необрезание ничто, но (alia) соблюдение заповедей Божиих очень важно (перевод автора)
2 Тим 1:7 "Ибо дал нам Бог духа не боязни, но (alia) Он дал нам духа силы, и любви, и целомудрия"
Примером противопоставления, в котором используется не alia, а δέ, de, может послужить стих из Лк 4:29–30: "… чтобы свергнуть Его. Но они не смогли свергнуть Его вниз, и Он, прошед посреди них, удалился".
Противопоставительный союз "не только… но и" (по — гречески ού μόνον … άλλα και, ои monon … alia kar) почти всегда указывает на наличие имплицитной информации во второй части:
Рим 5:2–3 "…и хвалимся надеждою славы Божией. И не только хвалимся надеждою славы Божией, но хвалимся и скорбями…"
Рим 8:22–23 "Ибо мы знаем, что вся тварь совокупно стенает… И не только вся тварь совокупно стенает, но и мы… в себе стенаем…"
2 Кор 8:18–19 "… во всех церквах похваляемого за благовествование; и притом не только во всех церквах похваляемого, но и избранного от церквей…"
2. Часть сложного предложения
Иногда в сложном предложении опускаются одна или более частей. Имплицитно выраженные части могут иметь функцию средства, вывода или следствия того, о чем говорится. Например:
Мф 2:2 "Где родившийся Царь Иудейский? Мы знаем, что он родился, ибо мы видели звезду его на востоке…" (вывод — основание)
Мф 8:8–9 "…но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой. Я знаю, что ты можешь исцелить моего слугу одним, только произнесением слова, ибо я и подвластный человек… говорю… "пойди", и идет…" (вывод — основания)
Мф 9:6 "Но Я скажу: встань и ходи, чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи…" (средство — цель)
Лк 9:13 "у нас нет более пяти хлебов и двух рыб, мы не в состоянии накормить их, разве нам пойти и купить пищи для всех сих людей" (следствие — условие)
Лк 13:9 "Не принесет ли плода; если же нет, [т. е. если она не принесет плода], то в следующий год срубишь ее" (условие — следствие)
Деян 13:35–36 "Не дашь Святому Твоему увидеть тление. Это не о Давиде говорится, ибо Давид… увидел тление" (вывод — основание)
Деян 23:5 "Я не знал, братия, что он первосвященник; если бы я знал, я бы не сказал этого, ибо написано…" (вывод — основание)[15]
Рим 8:15 "Вы сыны Божий, ибо… вы приняли Духа усыновления…" (вывод — основания)
1 Кор 5:3 "Он должен быть изъят из среды вашей, ибо я… уже решил…" (вывод — основание)
1 Кор 10:5 "Но не о многих из них благоволил Бог: мы знаем, что это так, ибо они поражены были в пустыне…" (вывод — основание)
3. Текстовые признаки
Иногда в греческом языке не выделяются эксплицитно определенные текстовые признаки, обязательные для других языков. Характерным примером этого является тот факт, что в греческом нет формального показателя конца цитаты, тогда как во многих языках при завершении отрезка речи, надо добавить "сказал он" или "так сказал он" Другой пример связан с введением в повествование нового персонажа. Во многих языках для этого есть особые приемы, но в греческом таких приемов нет. Использование формальных средств, открывающих и/или закрыва. ющих повествование; формальное указание на новый абзац, тему или главное действующее лицо — примеры, иллюстрирующие все это, можно было бы множить и множить. Эти текстовые признаки имплицитны в греческом,[16] но структура ЦЯ может делать необходимым эксплицитное использование их в переводе.[17]